| a panellist noted that current practices showed that State funding usually covered the actual collection and initial description of compounds. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن الممارسات الحالية تبين أن التمويل الحكومي عادة ما يغطي عمليتي جمع المركّبات ووصفها الأولي. |
| a panellist also recalled that the sharing of monetary benefits through a public trust fund was envisaged under the Nagoya Protocol. | UN | وأشار أحد المشاركين أيضا إلى أن بروتوكول ناغويا يتوخى تقاسم المنافع النقدية من خلال صندوق استئماني عام. |
| a panellist indicated that a comprehensive evaluation of all relevant environmental, social and economic aspects should be conducted and that marine renewable energy projects should be pursued if these factors were generally favourable. | UN | وأشار أحد المشاركين في المناقشة إلى أنه ينبغي إجراء تقييم شامل لجميع الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة والقيام بمشاريع الطاقة المتجدد البحرية إذا كانت هذه العوامل مواتية بشكل عام. |
| one participant suggested that one of the key benefits of such a body was its role in leveraging financial and other resources. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن أحد المنافع الرئيسية لهذه الهيئة يتمثل في دورها في تعبئة الموارد المالية وغيرها من الموارد. |
| one panellist noted in this context that all food sources were contaminated to some extent by pollutants and chemicals. | UN | وأشار أحد المشاركين في الحلقة في هذا السياق إلى أن جميع مصادر الغذاء ملوثة إلى حد ما بفعل الملوثات والمواد الكيميائية. |
| a participant pointed out the fact that some African countries have developed a national plan of action including the collection of disaggregated data. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى حقيقة قيام بعض البلدان الأفريقية بوضع خطة عمل وطنية تتضمن تجميع بيانات مفصلة. |
| one participant suggested that rather talking about capacity-building, a new phrase should be coined to reflect the idea of building lasting capacity. another participant underlined that the lasting basis of activities should be recipient -driven in order that they recognize the positive effects of that basis. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أنه بدلاً من الحديث عن بناء القدرات، ينبغي وضع تعبير جديد يعكس فكرة بناء القدرات الدائمة، وأكد مشارك آخر ضرورة أن يكون الأساس الدائم للأنشطة هو توجهها نحو المتستفيدين حتى يعلموا التأثيرات الايجابية لهذا الأساس. |
| a panellist indicated that microbes played an important role in ecosystem functioning, including by regulating the climate, the absorption of methane before it was released into the atmosphere, as well as in bioremediation. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن الجراثيم تؤدي دورا هاما في سير عمل النظم الإيكولوجية، وذلك بوسائل منها تنظيم المناخ وامتصاص الميثان قبل انبعاثه في الجو، بالإضافة إلى الإصلاح البيولوجي. |
| a panellist observed that, in such cases, the benefits could be shared with all States through the allocation of those benefits towards addressing global issues, such as climate change. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أنه في مثل هذه الحالات، يمكن تقاسم المنافع مع جميع الدول بتخصيص تلك المنافع لمعالجة القضايا العالمية، مثل تغير المناخ. |
| a panellist observed that whereas patents were usually only held by those who made a discovery, the benefits arising out of the use of such patents could be shared. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أنه بينما تعود حيازة براءات الاختراع عادة إلى الجهة التي قامت بالاكتشاف فقط، يمكن تقاسم المنافع الناشئة عن استخدام هذه البراءات. |
| a panellist suggested that large commercial profits from marine genetic resources were still rare and emphasis should therefore be on the sharing of the non-monetary benefits resulting from scientific research. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أنه لا يزال من النادر جني أرباح تجارية كبيرة من الموارد الجينية البحرية، ولذا ينبغي التركيز على تقاسم المنافع غير النقدية الناشئة عن البحوث العلمية. |
| In that regard, a panellist noted that, in order to provide a useful tool to protect migratory species, marine protected areas would need to be established throughout the range of such species. | UN | وأشار أحد المشاركين في هذا الصدد إلى أن توفير أداة مفيدة لحماية الأنواع المهاجرة يقتضي إنشاء مناطق بحرية محمية على امتداد النطاق الذي تتواجد فيه هذه الأنواع. |
| a panellist noted that, although the depth in the oceans above which calcification could occur and below which carbonates readily dissolved, that is, the saturation horizon, was considered a tipping point for the impacts of ocean acidification, the effects would start to be felt before that threshold was reached. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أنه على الرغم من اعتبار عمق المحيطات الذي يمكن أن يحدث فوقه التكلس وأن تذوب تحته الكربونات بسهولة، أي حدّ التشبع، نقطة حاسمة بالنسبة لآثار تحمض المحيطات، فإنه يمكن الشروع في معاينة هذه الآثار قبل بلوغ تلك العتبة. |
| 38. a panellist noted that the scope of protection required in marine protected areas to effectively address the impacts of ocean acidification could vary, depending on the circumstances. | UN | 38 - وأشار أحد المشاركين إلى أن نطاق الحماية في المناطق البحرية المحمية اللازمة لمعالجة آثار تحمض المحيطات قد يختلف باختلاف الظروف. |
| 39. a panellist suggested that, with access to timely scientific information, aquaculture industries could put in place more effective adaptation measures. | UN | 39 - وأشار أحد المشاركين إلى أن صناعات تربية المائيات تستطيع، بالحصول على المعلومات في الوقت المناسب، اتخاذ تدابير أكثر فعالية للتكيف مع آثار التحمض. |
| one participant suggested that all mandates should be adopted by consensus, or at least a two-thirds majority. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى وجوب اعتماد جميع الولايات بتوافق الآراء، أو بأغلبية الثلثين على الأقل. |
| one participant noted the growing importance of South - South cooperation. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى الأهمية المتزايدة للتعاون بين بلدان الجنوب. |
| one participant noted the need to maximize the capacity of existing regional mechanisms in order to complement the international financial system. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى ضرورة زيادة قدرة الآليات الإقليمية القائمة إلى أقصى حد تكملة للنظام المالي الدولي. |
| one panellist noted initiatives to promote consumption of anchovies in Peru through marketing and education campaigns on the nutritional value of these species. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى مبادرات اتخذت لتشجيع استهلاك الأنشوفة في بيرو عن طريق حملات تسويق وتوعية بشأن القيمة الغذائية لتلك الأنواع. |
| one panellist noted that toxins were not eliminated by the freezing and cooking of seafood and highlighted the need for water and sanitation programmes to address sanitary concerns. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن السموم لا تُزال بتجميد الأغذية البحرية وطهيها، وأكد ضرورة تولي البرامج المعنية بالمياه وخدمات الصرف الصحي معالجة هذه المشاكل الصحية. |
| one panellist noted that even the International Monetary Fund had expressed concerns that the ruling could make it harder for countries to restructure debt in the future. | UN | وأشار أحد المشاركين في المناقشة إلى أن صندوق النقد الدولي نفسه قد أعرب عن قلقه من أن هذا الحكم قد يجعل من الأصعب على البلدان إعادة هيكلة ديونها في المستقبل. |
| a participant pointed out that it was difficult for States to service their debt if they could not guarantee food or human security for their populations. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أنه يصعب على الدول خدمة ديونها إذا لم تكن قادرة على ضمان الأمن الغذائي أو الإنساني لشعوبها. |
| 85. another participant noted that his country had started a joint audit programme and that companies found it hard to understand why income tax authorities would examine materials and others, such as value added tax authorities, would separately examine similar materials later. | UN | 85 - وأشار أحد المشاركين إلى أن بلده قد بدأ برنامجا للمراجعة المشتركة للحسابات، وقال إن الشركات وَجدت أن من الصعب عليها أن تفهم لماذا تقوم السلطات المعنية بالضرائب على الدخل بفحص مواد معينة ثم تقوم سلطات أخرى، مثل السلطات المعنية بضريبة القيمة المضافة، بفحص مواد مماثلة بصورة منفصلة في وقت لاحق. |
| one participant pointed out that space security negotiations do not have to be a zero-sum game. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن المفاوضات المتعلقة بأمن الفضاء لا ينبغي أن تكون مباراة محصلتها صفر. |