"والمعارف التي" - Translation from Arabic to English

    • and knowledge
        
    • the knowledge
        
    • knowledge that
        
    • and know-how that
        
    The project will be coordinated with the initiative to maximize the impact and knowledge developed within this initiative. UN وسيجرى تنسيق أنشطة المشروع مع أنشطة المبادرة من أجل زيادة أثر المبادرة والمعارف التي طُورت في إطارها إلى أقصى حد.
    The information and knowledge acquired through such meetings enabled UNMIK to manage and pre-empt difficult situations UN وبفضل المعلومات والمعارف التي تم الحصول عليها من تلك الاجتماعات تمكنت البعثة من التعامل مع الحالات الصعبة واستباقها
    These contributions will also support the hosting of the technology and knowledge transfer workshop in 2010. UN وسوف تدعم هذه المساهمات كذلك استضافة حلقة التدريب العملي بشأن نقل التكنولوجيا والمعارف التي ستعقد في 2010.
    We are the ones who know best the choices that we should have had, the knowledge that we should have had, the skills and the power that could have enabled us not to acquire HIV in the first place. UN نحن من نعرف بشكل أفضل الخيارات التي كان ينبغي أن تتاح لنا، والمعارف التي كان ينبغي أن تتوفر لنا، والمهارات والقوة التي كان يمكن أن تمكننا من تفادي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في المقام الأول.
    The information available and the information and knowledge that can be mastered by a person, a board or an assembly, are always limited. UN فالمعلومات المتاحة والمعلومات والمعارف التي يمكن أن يلم بها شخص أو مجلس أو جمعية إلماما تاما محدودة دائما.
    Implementing this long-standing policy, Israel has recently adopted legislative measures for the export control of materiel, technologies and know-how that could be used for the development of weapons of mass destruction. UN وفي إطار تنفيذ هذه السياسة الثابتة، اعتمدت إسرائيل أخيرا تدابير تشريعية لمراقبة تصدير المواد والتكنولوجيات والمعارف التي يمكن أن تُستخدم في تطوير أسلحة الدمار الشامل.
    Nevertheless, the increasing openness of Palestinian markets to imports from international commodity markets renders even more pertinent the skills and knowledge to be disseminated through this project. UN بيد أن تزايد انفتاح السوق الفلسطينية على الواردات من أسواق السلع الدولية يزيد من أهمية المهارات والمعارف التي سيتم نشرها من خلال هذا المشروع.
    Such training should be formulated taking into consideration existing manuals and documents that are internationally available, as well the expertise and knowledge of women's groups and professionals in Brazil working in this area. UN ويجب وضع هذا التدريب مع إيلاء الاعتبار لما يوجد من الكتيبات والوثائق المتوفرة دولياً، وأيضاً الخبرة الفنية والمعارف التي لدى ما في البرازيل من المجموعات النسائية والمهنيين الذين يعملون في هذا المجال.
    The management of information and knowledge, which underpinned the regional role of ESCWA, should be strengthened. UN كما تجب تقوية إدارة المعلومات والمعارف التي يرتكز عليها الدور الإقليمي للجنة.
    Upon her return to Lviv, she saw to the sharing of information and knowledge gained by her with women's groups in Ukraine. UN ولدى عودتها إلى لفيف، حرصت على إطلاع التنظيمات النسائية في أوكرانيا على المعلومات والمعارف التي اكتسبتها.
    Cities around the world are using the tools and knowledge gained through such networks to contribute directly to the reduction of greenhouse gas emissions. UN وتستخدم المدن حول العالم الأدوات والمعارف التي اكتسبتها عن طريق تلك الشبكات لتسهم مباشرة في تقليل انبعاثات غاز الدفيئة.
    In my letter, I emphasized that the experience and knowledge gained by the Netherlands in hosting several international courts and tribunals was invaluable. UN وشددت في رسالتي على أن الخبرات والمعارف التي اكتسبتها هولندا نتيجة لاستضافتها عدة محاكم دولية لا تقدر بثمن.
    Desk positions require staff to multi-task, but it was found that those assigned to this undertake this role did not always have the skills and knowledge to be effective from the outset. UN وتستوجب وظائف المكتب الجغرافي تعيين موظفين يقومون بمهام متعددة، ولكن تبين أن المكلفين بتأدية هذا الدور ليسوا دائماً من أصحاب المهارات والمعارف التي تمكنهم من العمل بفعالية منذ البداية.
    All future global initiatives should be evaluated, if only to extract lessons and knowledge that can be shared globally. UN ويتعين تقييم جميع المبادرات العالمية المقبلة، ولو من أجل استخلاص الدروس والمعارف التي يمكن تشاطرها على الصعيد العالمي.
    Much expertise and knowledge is wasted due to the lack of the means to use them optimally. UN وهناك الكثير من الدراية الفنية والمعارف التي تهدر بسبب نقص الموارد التي تكفل استخدامها الاستخدام الأمثل.
    Much expertise and knowledge is wasted, owing to the lack of the means to use them optimally. UN وهناك الكثير من الدراية الفنية والمعارف التي تهدر بسبب نقص الموارد التي تكفل استخدامها على الوجه الأمثل.
    This competency framework is an inventory of behaviours, skills and knowledge that lead to excellence on the job. UN 22 - ويشكل إطار الكفاءات قائمة جرد للسلوكيات والمهارات والمعارف التي تؤدي إلى الامتياز في العمل.
    Develop the capacity to gain access to data, information and knowledge managed by internationally active organizations and publishers UN 4-2 تطوير القدرات من أجل الحصول على البيانات والمعلومات والمعارف التي تديرها المنظمات والناشرون الناشطون دولياً
    The participants were in agreement that in all the cultures of their respective peoples and in the knowledge produced by indigenous civilizations in general, mankind is inseparable from nature. UN واتفق المشاركون على عدم إمكان الفصل في جميع ثقافات الشعوب التي ينتمون إليها والمعارف التي تنتهجها الشعوب الأصلية عموما بين الإنسان والطبيعة.
    74. The Special Rapporteur will interpret her mandate while building on the achievements of the previous mandate holder, the knowledge base developed and the methods of work used. UN 74 - وستفسر المقررة الخاصة ولايتها مستفيدة من الإنجازات التي حققها صاحب الولاية السابق، والمعارف التي جمّعت والأساليب التي استخدمت.
    Given the overriding interest of transnational corporations in profit-making, these companies have contributed little to the development of poorer countries - in spite of the fact that these corporations could transfer technology and know-how that could assist countries to develop. UN ونظراً إلى اهتمام الشركات عبر الوطنية المطلق بالربح، فقد أسهمت تلك الشركات بالنزر القليل في تنمية البلدان الأفقر - رغم إمكانية نقل تلك الشركات للتكنولوجيا والمعارف التي يمكن أن تساعد البلدان على النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more