"وبخاصة ما يتعلق منها" - Translation from Arabic to English

    • especially regarding
        
    • in particular those related to
        
    • in particular with respect to
        
    • in particular with regard to
        
    • in particular on
        
    • especially those related to
        
    • particularly those relating to
        
    • in particular those relating to
        
    • particularly regarding
        
    • particularly with regard to
        
    • particularly on
        
    • particularly concerning
        
    • especially in relation to
        
    • specifically those of
        
    • in particular as they concern
        
    It further calls upon States to find ways of intensifying and accelerating the exchange of operational information, especially regarding actions or movements of terrorist persons or networks. UN كما يدعو الدول إلى إيجاد سبل لتكثيف وتسريع وتيرة تبادل المعلومات المتصلة بالعمليات، وبخاصة ما يتعلق منها بأعمال أو تحركات الإرهابيين أو الشبكات الإرهابية.
    " 23. Invites development partners to consider using the criteria used for the identification of least developed countries, in particular those related to economic vulnerability, for allocating official development assistance; UN " 23 - تدعو الشركاء الإنمائيين إلى النظر في اعتماد المعايير المستخدمة لتحديد أقل البلدان نموا، وبخاصة ما يتعلق منها بالضعف الاقتصادي، في تخصيص المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    The Director coordinates and monitors the implementation of management reform at the United Nations Office at Geneva on the basis of relevant General Assembly resolutions and decisions and Management Policy Committee directives, in particular with respect to the further strengthening of the common services in Geneva. UN ويتولى المدير تنسيق ورصد عملية تنفيذ الإصلاح الإداري في مكتب الأمم المتحدة في جنيف استنادا إلى قرارات ومقررات الجمعية العامة وتوجيهات لجنة السياسات الإدارية، وبخاصة ما يتعلق منها بمواصلة تعزيز الخدمات المشتركة في جنيف.
    This accession obliges it, under international law, to adapt its legislation to the provisions of these conventions, in particular with regard to the financing of terrorism. UN وهذا الانضمام يفرض عليها بموجب القانون الدولي أن تلاءم بين أحكام هذه الاتفاقيات وتشريعاتها النافذة فيها حاليا، وبخاصة ما يتعلق منها بتمويل الإرهاب.
    Deeply concerned by the exacerbation of desertification in all regions of the world, particularly in Africa, and its far-reaching implications for the implementation of the Millennium Development Goals, in particular on poverty eradication, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تفاقم التصحر في جميع مناطق العالم، ولا سيما في أفريقيا، وآثاره البعيدة المدى بالنسبة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة ما يتعلق منها بالقضاء على الفقر،
    They stressed the importance of advancing the implementation of the remaining tasks, especially those related to the National Constituent Assembly, the adoption of the Constitution and the selection of members of the Somali Federal Parliament. UN وأكدوا أهمية المضي قدماً في تنفيذ المهام المتبقية، وبخاصة ما يتعلق منها بالجمعية التأسيسية الوطنية، واعتماد الدستور واختيار أعضاء البرلمان الاتحادي الصومالي.
    Ghana applauded the efforts to fully implement the TRC recommendations, particularly those relating to the promoting the rights of women and children. UN وحيَّت الجهود الرامية إلى التنفيذ الكامل لتوصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، وبخاصة ما يتعلق منها بتعزيز حقوق المرأة والطفل.
    7. The international community at the highest level has recognized the specific role of the UNCCD in the effort to meet the Millennium Development Goals (MDGs), in particular those relating to poverty eradication and food security. UN 7- أقر المجتمع الدولي على أرفع مستوياته بما تؤديه الاتفاقية من دور محدَّد في الجهد الرامي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة ما يتعلق منها بالقضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي.
    The Council also called upon all States, inter alia, to find ways of intensifying and accelerating the exchange of operational information, especially regarding the threat posed by the possession of weapons of mass destruction by terrorist groups, and to become parties as soon as possible to the relevant international conventions and protocols relating to terrorism. UN كما طلب المجلس من جميع الدول، في جملة أمور، التماس سُبُل تكثيف تبادل المعلومات العملية والتعجيل بها، وبخاصة ما يتعلق منها بالتهديد الذي يشكله امتلاك الجماعات الإرهابية لأسلحة الدمار الشامل، والانضمام في أقرب وقت ممكن إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب.
    The Council also called upon all States, inter alia, to find ways of intensifying and accelerating the exchange of operational information, especially regarding the threat posed by the possession of weapons of mass destruction by terrorist groups, and to become Parties as soon as possible to the relevant international conventions and protocols relating to terrorism. UN وطلب من جميع الدول، ضمن جملة أمور، التماس سبل تبادل المعلومات العملية والتعجيل بها، وبخاصة ما يتعلق منها بالتهديد الذي يشكله امتلاك الجماعات الإرهابية لأسلحة الدمار الشامل، والانضمام في أقرب وقت ممكن إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب.
    (b) Paragraph 3 (a) of the resolution calls upon States to " find ways of intensifying and accelerating the exchange of operational information, especially regarding ... traffic in arms, explosives or sensitive materials ... " ; UN (ب) وتطلب الفقرة 3 (أ) من القرار من جميع الدول التماس سبل تكثيف وتعجيل تبادل المعلومات العملية، وبخاصة ما يتعلق منها بالاتجار بالأسلحة أو المتفجرات أو المواد الحساسة؛
    Given the cross-cutting nature of its programme of work, the subprogramme will collaborate with other ECLAC divisions and offices. The strategy will take special account of the relevant provisions relating to the goals and targets set forth in the Millennium Declaration, in particular those related to poverty reduction and the global partnership for development. UN وبالنظر للطابع الشامل لعدة اختصاصات لبرنامج عمل هذا البرنامج الفرعي، فإنه سيتعاون مع سائر شُعب ومكاتب اللجنة الاقتصادية وسوف تولي الاستراتيجية اهتماما خاصا بالأحكام ذات الصلة بالأهداف والغايات المبينة في إعلان الألفية وبخاصة ما يتعلق منها بالحد من الفقر والشراكة العالمية من أجل التنمية.
    25. The Ministers stress that additional substantial resources, including short-term liquidity and long-term development financing and grants, are needed in order to achieve the development goals, in particular those related to health and education. UN 25 - ويشدد الوزراء على أن ثمة حاجة إلى موارد إضافية كبيرة بما في ذلك إيجاد سيولة على المدى القصير وتمويل ومنح إنمائيين على المدى الطويل، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية، وبخاصة ما يتعلق منها بالصحة والتعليم.
    However, considerable challenges remained to be addressed, in particular with respect to poverty, malnutrition, unemployment, access to healthcare, strengthening the rule of law, ensuring accountability for crimes committed and fighting corruption. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات هائلة يجب مواجهتها، وبخاصة ما يتعلق منها بالفقر وسوء التغذية والبطالة والاستفادة من الرعاية الصحية وتعزيز سيادة القانون وكفالة المساءلة عن الجرائم المرتكبة ومكافحة الفساد.
    762. In keeping with the good offices mandate I received from the General Assembly and from the Commission on Human Rights, I have established a dialogue with the Government of Myanmar in order to address various issues of concern to the international community, in particular with respect to the process of democratization and national reconciliation in that country. UN ٧٦٢ - وفقا لولاية المساعي الحميدة التي أسندتها الي الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان، بدأت حوارا مع حكومة ميانمار بهدف معالجة مختلف المسائل التي تهم المجتمع الدولي، وبخاصة ما يتعلق منها بعملية التحول الديمقراطي والمصالحة الوطنية في ذلك البلد.
    It keeps records only of registered refugees and, as noted above, even those records, in particular with regard to the location of registered refugees, may be incomplete. UN فهي لا تحتفظ إلا بسجلات اللاجئين المسجلين، بل إن تلك السجلات نفسها، كما ذُكر آنفا، وبخاصة ما يتعلق منها بأماكن وجود اللاجئين المسجلين، قد لا تكون كاملة.
    Several times the country has sought the support of the States in the region in order to ensure the full implementation of the Inter-American Convention against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Ammunition, Explosives and Other Related Materials, in particular with regard to exchanging information, tracking and marking weapons, and adopting national legislative measures. UN وفي مناسبات شتى، طلبت بلادنا دعم دول المنطقة لكفالة التنفيذ الكامل لاتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة صنع الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، وبخاصة ما يتعلق منها بتبادل المعلومات، وتعقب الأسلحة ووسمها، واتخاذ التدابير التشريعية الوطنية.
    The updated information, in particular on staff working in nongeographical posts, provided a more accurate picture of the Secretariat staff funded by the regular budget. UN فالمعلومات المستكملة، وبخاصة ما يتعلق منها بالموظفين العاملين في وظائف لا تخضع للتوزيع الجغرافي، تعطي صورة أدق عن موظفين الأمانة العامة الممولين من الميزانية العادية.
    Recalling also the outcomes of the major United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields, especially those related to global health, UN وإذ تشير أيضا إلى الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، وبخاصة ما يتعلق منها بالصحة العالمية،
    I also filled in all remaining gaps in the core parts of the plan, particularly those relating to security on which Greece and Turkey had not been able to agree. UN كما قمت بسد جميع الثغرات المتبقية في الأجزاء الأساسية من الخطة، وبخاصة ما يتعلق منها بمسائل الأمن التي لم يمكن لتركيا واليونان الاتفاق بشأنها.
    There was no disputing the fact that States had an inherent right to expel aliens from their territory, above all when their presence was inimical to the State's security interests, but that right must be reconciled with the requirements of international law, in particular those relating to the protection of human rights. UN ولا خلاف حول الحق المتأصل للدول في طرد الأجانب من أراضيها، وبخاصة عندما يضر وجودهم بمصالح أمن الدولة، إلا أنه يجب التوفيق بين هذا الحق ومتطلبات القانون الدولي، وبخاصة ما يتعلق منها بحماية حقوق الإنسان.
    OHRM has already embarked on several initiatives to address work and life issues, particularly regarding spouse employment. UN وقد اتخذ مكتب إدارة الموارد البشرية عدداً من المبادرات لمعالجة قضايا العمل والحياة، وبخاصة ما يتعلق منها بعمل الأزواج.
    4. Also recognizes that much needs to be done to achieve the objectives of the New Partnership, particularly with regard to economic growth and poverty reduction; UN 4 - تقر أيضا بأنه ما زال يتعين بذل الكثير من الجهود لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة، وبخاصة ما يتعلق منها بالنمو الاقتصادي والحد من الفقر؛
    This subprogramme will include research, dissemination and policy-oriented activities, particularly on urban economy and finance, as well as gender mainstreaming. UN وسوف يشتمل هذا البرنامج الفرعي على أنشطة تركز على البحوث والسياسة العامة، وبخاصة ما يتعلق منها بالاقتصاد والتمويل الحضريين، ومراعاة المنظور الجنساني.
    It sought stronger commitment concerning the ratification of all core human rights treaties and the withdrawal of reservations, particularly concerning the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and lifting reservations to the Convention on the Rights of the Child. UN وطالبت بالتزام أقوى فيما يتعلق بالتصديق على جميع المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان وبسحب التحفظات، وبخاصة ما يتعلق منها بالاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإلغاء التحفظات على اتفاقية حقوق الطفل.
    In this context, there has been some progress in terms of raising the concerns of indigenous peoples, especially in relation to extractive industries. UN وفي هذا السياق، أحرز بعض التقدم في بحث دواعي القلق الذي يساور أبناء الشعوب الأصلية، وبخاصة ما يتعلق منها بالصناعات الاستخراجية.
    The Government was committed to achieving the results outlined in the country programme, specifically those of decreasing child and maternal mortality, expanding the birth registration and the vital statistics system, and expanding the large-scale social assistance scheme to vulnerable families. UN وأعرب عن التزام حكومة بلده بتحقيق النتائج المحددة في البرنامج القطري، وبخاصة ما يتعلق منها بخفض وفيات الأطفال والأمهات، وتوسيع نطاق نظام تسجيل المواليد وتدوين إحصاءات الأحوال المدنية.
    Nothing in this Agreement authorizes the use of measures to restrict or ban international trade in, and in particular as they concern imports of, and utilization of, timber and timber products. UN ليس في هذا الاتفاق ما يجيز استخدام تدابير تقيد أو تمنع التجارة الدولية في الأخشاب ومنتجات الأخشاب وبخاصة ما يتعلق منها باستيراد الأخشاب ومنتجات الأخشاب والاستفادة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more