"وبغية الحفاظ على" - Translation from Arabic to English

    • in order to maintain the
        
    • in order to safeguard the
        
    • in order to preserve the
        
    • in order to maintain a
        
    • in order to maintain an
        
    • in an attempt to keep
        
    • with a view to maintaining
        
    • in order to keep the
        
    in order to maintain the independence of the judicial process, the Judicial Studies Board does not provide such training. UN وبغية الحفاظ على استقلال العملية القضائية، لا يوفر مجلس الدراسات القضائية هذا التدريب.
    in order to maintain the credibility of the General Assembly, it was essential that Member States should vote in favour of the draft resolution. UN وبغية الحفاظ على مصداقية الجمعية العامة، من الأمور الأساسية أن تصوّت الدول الأعضاء تأييداً لمشروع القرار.
    15. in order to safeguard the rights of the accused under paragraphs 1 and 3 of article 14, judges should have authority to consider any allegations made of violations of the rights of the accused during any stage of the prosecution. UN 15- وبغية الحفاظ على حقوق المتهم بموجب الفقرتين 1 و3 من المادة 14، ينبغي أن يكون للقضاة سلطة النظر في أي ادعاءات بانتهاكات حقوق المتهم أثناء أية مرحلة من مراحل المحاكمة.
    15. in order to safeguard the rights of the accused under paragraphs 1 and 3 of article 14, judges should have authority to consider any allegations made of violations of the rights of the accused during any stage of the prosecution. UN 15- وبغية الحفاظ على حقوق المتهم بموجب الفقرتين 1 و3 من المادة 14، ينبغي أن يكون للقضاة سلطة النظر في أي ادعاءات بانتهاكات حقوق المتهم أثناء أية مرحلة من مراحل المحاكمة.
    in order to preserve the efficiency of the Council, any enlargement should be limited to a small number of additional permanent and non-permanent members. UN وبغية الحفاظ على كفاءة المجلس، ينبغي قصر أي عملية توسيع على عدد صغير مــن اﻷعضــاء الاضافيين الدائمين وغير الدائمين.
    in order to maintain a close connection between the website and the CLOUT system, the most relevant cases are published in both systems, which allows for such cases to be available in the six official languages of the United Nations. UN وبغية الحفاظ على الرابطة الوثيقة بين الموقع الشبكي ونظام كلاوت، تنشر أغلب القضايا ذات الصلة في النظامين معاً، مما يتيح الاطِّلاع عليها بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    241. in order to maintain an effective system of internal controls, there must be a paper trail to accompany diamonds from the mine, through various sales, to the point of export. UN 241 - وبغية الحفاظ على نظام فعال للضوابط الداخلية، يجب أن يكون ثمة دليل ورقي لمرافقة الماس من المناجم، من خلال مختلف المبيعات، إلى نقطة التصدير.
    in an attempt to keep Pyongyang's " pure " and untainted image, the State systematically banishes entire families from the capital city if one family member commits what is deemed to be a serious crime or political wrong. UN 41- وبغية الحفاظ على صورة بيونغ يانغ نقية لا تشوبها شائبة، تعمل الدولة بشكل منهجي على نفي أسر بكاملها من العاصمة إذا ما أتى أحد أفرادها سلوكاً يعد جرماً خطيراً أو عملاً خاطئاً من الناحية السياسية.
    with a view to maintaining and promoting friendly relations with all countries in the world, Myanmar is reaching out to the international community. UN وبغية الحفاظ على العلاقات الودية مع جميع بلدان العالم وتعزيزها، تمد ميانمار يدها للمجتمع الدولي.
    We have accepted the proposal for the purpose of implementation of the agreement and in order to maintain the reputation of UNPROFOR. UN وقد قبلنا الاقتراح ﻷغراض تنفيذ الاتفاق وبغية الحفاظ على سمعة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    in order to maintain the positive aspects of integration arrangements and assure the prevalence of their dynamic growth effects, member States and groupings should strive to be outward-oriented and supportive of the multilateral trading system. UN وبغية الحفاظ على الجوانب الايجابية لترتيبات التكامل وضمان شيوع آثارها الخاصة بالنمو الدينامي، ينبغي للدول اﻷعضاء والتجمعات أن تسعى الى أن تكون خارجية التوجه وداعمة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    New knowledge products will be developed under StAR in response to specific requests from the policymaking bodies and in order to maintain the position of the partnership as an intellectual leader in the field. UN 9- وسيتمّ إعداد منتجات معرفية جديدة في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة استجابة لطلبات محدّدة من هيئات صنع القرار، وبغية الحفاظ على موقف الشراكة باعتبارها رائدة خلاقة في هذا المجال.
    in order to maintain the share of the biennial support budget relative to use of total resources, recruitment under the volume increase will occur in a phased manner linked to the income stream in contributions. UN وبغية الحفاظ على حصة ميزانية الدعم لفترة السنتين من مجموع استخدام الموارد، سيجري التوظيف في إطار الزيادة في الحجم، على مراحل ترتبط بتدفق الإيرادات من الاشتراكات.
    in order to maintain the high pace of trial activity, the President of the Tribunal requested authority from the Security Council for the appointment of additional ad litem judges over the statutory maximum of 12. UN وبغية الحفاظ على الوتيرة المرتفعة لنشاط المحاكمات، طلب رئيس المحكمة من مجلس الأمن منح الإذن بتعيين عدد من القضاة المخصصين إضافة إلى الحد الأقصى المقرر للمحكمة وهو 12 قاضيا.
    in order to safeguard the regime of asylum, the international community must share the burden borne by the asylum countries, give greater emphasis to the right of refugees to return voluntarily to their countries as soon as possible, and provide assistance to the countries of origin so that they could attack the root causes of the cyclical problem of refugees. UN وبغية الحفاظ على نظام اللجوء، ينبغي للمجتمع الدولي أن يشاطر العبء الذي تتحمله بلدان اللجوء، وأن يكرس مزيدا من اهتمامه لحق اللاجئين في العودة الطوعية إلى ديارهم في أقرب وقت ممكن وتقديم المساعدة إلى بلدان المنشأ للقضاء على اﻷسباب اﻷساسية لمشكلة اللاجئين المتكررة.
    15. in order to safeguard the rights of the accused under paragraphs 1 and 3 of article 14, judges should have authority to consider any allegations made of violations of the rights of the accused during any stage of the prosecution. UN ٥١- وبغية الحفاظ على حقوق المتهم بموجب الفقرتين ١ و٣ من المادة ٤١، ينبغي أن يكون للقضاة سلطة النظر في أي ادعاءات بانتهاكات حقوق المتهم أثناء أية مرحلة من مراحل المحاكمة.
    However, in order to preserve the organization's credibility, we deem it essential that the organization have enough time and all the necessary resources at hand to be able to prepare and organize these municipal elections successfully. UN ومع ذلك، وبغية الحفاظ على مصداقية المنظمة، نرى أن من الضروري أن تعطى المنظمة الوقـت الكافـي وجميع الموارد الضرورية المتاحة لتتمكن من إعداد وتنظيم الانتخابات البلدية بصورة ناجحة.
    Similarly, in order to preserve the integrity of the Treaty, States parties should honour solemn undertakings and commitments made during the Review Conferences. UN وبالمثل، وبغية الحفاظ على سلامة المعاهدة، على الدول الأطراف أن تحترم تعهداتها والتزاماتها الرسمية التي قطعتها خلال المؤتمرات الاستعراضية.
    in order to preserve the central role of the Non-Proliferation Treaty in promoting collective security, the Review Conference must reaffirm that all States should take concerted action to ensure strict compliance with their non-proliferation obligations, and that the international community must respond quickly and effectively to instances of non-compliance. UN وبغية الحفاظ على الدور المركزي لمعاهدة عدم الانتشار في تعزيز الأمن الجماعي، يجب أن يؤكد المؤتمر الاستعراضي من جديد ضرورة أن تتخذ جميع الدول إجراءات متضافرة لكفالة الامتثال الصارم لالتزاماتها بعدم الانتشار، ويجب أن يرد المجتمع الدولي بسرعة وفعالية على حالات عدم الامتثال.
    in order to maintain a child’s nutritional status and deal with persistent diarrhoea, continued and proper feeding during diarrhoea is of the utmost importance. UN وبغية الحفاظ على الحالة التغذوية للطفل ومعالجة اﻹسهال المستمر، فإن في غاية اﻷهمية مواصلة تغذية الطفل خلال فترة اﻹسهال بشكل مناسب.
    25D.21 For a cohesive interrelationship between Headquarters, other United Nations offices and the regional commissions and in order to maintain an adequate level of highly trained officers who are versatile in security operations at various duty stations, the unified command structure initiated during the biennium 1992-1993 will continue through the medium-term plan period. UN ٢٥ دال - ١٢ ولضمان تماسك العلاقة بين المقر ومكاتب اﻷمم المتحدة اﻷخرى واللجان الاقليمية، وبغية الحفاظ على مستوى كاف من الضباط المدربين تدريبا عاليا ممن تتوفر فيهم القدرات المتنوعة اللازمة لعمليات اﻷمن في مختلف مراكز العمل، سيواصل العمل الذي شرع فيه أثناء فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ ﻹقامة هيكل موحد وذلك أثناء فترة الخطة المتوسطة اﻷجل.
    in order to keep the United Nations Model relevant, he reminded the Committee that regular and frequent updates are necessary, bearing in mind resourcing issues. UN وبغية الحفاظ على جدوى نموذج الأمم المتحدة، ذكَّر اللجنة بضرورة إجراء عمليات استكمال منتظمة ومتواترة، مع وضع المسائل المتعلقة بإيجاد الموارد في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more