"وتؤكد صاحبة البلاغ" - Translation from Arabic to English

    • the author maintains
        
    • The author submits
        
    • the author affirms
        
    • the author contends
        
    • she maintains
        
    • The author asserts
        
    • she asserts
        
    • author states
        
    • the author claims
        
    • The author argues
        
    • the author stresses
        
    • The author confirms
        
    • the author emphasizes
        
    • she affirms
        
    • she contends
        
    the author maintains that, accordingly, the Akimat of Almaty is not authorized to approve the scheduled events of non-governmental organizations. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنه بناءً على ذلك لا يجوز للحكومة المحلية لألماتي إقرار الأحداث المقررة للمنظمات غير الحكومية.
    The author submits that investigators must have used a sharp object to injure her son, because he had cuts all over his body. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن المحققين قد استخدموا أداة حادة لإصابة ابنها بجروح لأن جميع أجزاء جسده تحمل آثار إصابات.
    the author affirms that during the trial, her husband's and his brother's lawyers both complained about the limited access to their clients. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن محامي زوجها وأخيه اشتكيا أثناء المحاكمة من محدودية الفرص التي أتيحت لهما للوصول إلى موكليهما.
    the author contends that at that moment, no evidence suggesting the cause of death could have been suicide had been available, because the written statements by the police officers stated that the victim died of a heart attack. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنه لم تكن هناك في هذه اللحظة أي أدلة متاحة تشير إلى أن سبب الوفاة يمكن أن يكون الانتحار، لأن المحاضر الكتابية لضباط الشرطة تشير إلى أن الضحية مات بأزمة قلبية.
    she maintains that the authorities never attempted to contact her in order to inform her of the development or the discontinuation of the investigation into her son's death. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن السلطات لم تسع قط للاتصال بها لإبلاغها بالتطورات الجارية في التحقيق في وفاة ابنها أو بوقفه.
    The author asserts that this document did not belong to her. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن هذه الوثيقة ليست لها.
    the author maintains that she has thereby exhausted all available domestic remedies. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنها استنفذت بذلك جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    the author maintains that she has thereby exhausted all available domestic remedies. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنها استنفذت بذلك جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    the author maintains that the State party thereby acted in violation of the provisions of article 9, paragraph 1, in respect of Brahim Aouabdia. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف، بفعلها ذلك، انتهكت أحكام الفقرة 1 من المادة 9 فيما يتعلق بإبراهيم عوابدية.
    The author submits that no such mechanisms have been put into place and that offenders enjoy complete impunity. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تنشئ أية آلية من هذا القبيل وأن المرتكبين يفلتون بشكل كامل من العقاب.
    The author submits that, although the fine was paid immediately, her son was kept in prison for another 18 days. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن ابنها بقي في السجن لمدة 18 يوماً على الرغم من تسديد مبلغ الغرامة على الفور.
    the author affirms that the medical examination of her son and of the victims, reveal that it was not her son who started the fight. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن الفحص الطبي الذي أُجري على ابنها وعلى الضحايا، أثبت أن ابنها لم يبدأ بالعراك.
    the author affirms that her political activities in Canada constitute new facts which have arisen subsequently to the IRB decision and which the deciding officer failed to take into account in either the PRRA or the application for permanent residence on humanitarian grounds decisions. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن نشاطها السياسي في كندا يعتبر من التطورات التي استجدت بعد صدور قرار مجلس الهجرة واللاجئين، وتجاهلها الموظف مُتخذ القرار بشأن طلب الإذن بالمراجعة القضائية قبل الترحيل وطلب الحصول على الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية على حد سواء.
    the author contends that there is no certainty that the bills will be passed, when they will be passed or how they will affect victims' rights. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن من غير المؤكد أن يتم إقرار مشروعي القرارين، وأن لا أحد يعرف متى سيقران أو كيف سيؤثران على حقوق الضحايا.
    the author contends that there is no certainty that the bills will be passed, when they will be passed or how they will affect victims' rights. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن من غير المؤكد أن يتم إقرار مشروعي القرارين، وأن لا أحد يعرف متى سيقران أو كيف سيؤثران على حقوق الضحايا.
    she maintains that the failure to reach a settlement was impacted by the fact that she was assigned a number of different lawyers in ten years. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن الفشل في التوصل إلى حل كان نتيجة لانتداب عدد من المحامين المختلفين لها في مدة تبلغ عشر سنوات.
    she maintains that the authorities never attempted to contact her in order to inform her of the development or the discontinuation of the investigation into her son's death. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن السلطات لم تسع قط للاتصال بها لإبلاغها بالتطورات الجارية في التحقيق في وفاة ابنها أو بوقفه.
    The author asserts that the State party has failed to provide her with an effective remedy for the sexual violence that she suffered in the workplace. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم توفر لها وسيلة انتصاف فعالة من العنف الجنسي الذي لحق بها في مكان العمل.
    she asserts that she made a formal application with the intention of placing on record her greater right to succession to the title in question. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنها قدمت طلباً رسمياً لكي يدون في السجل حقها الأكبر في خلافة اللقب المشار إليه.
    The author states that no effective remedy was available to her to oppose that decision. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنه لم يتوفر لديها أي سبيل انتصاف فعال للاعتراض على هذا القرار.
    the author claims that the scarce responses and information she has received from the authorities aim to further delay the legal proceedings. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن الردود والمعلومات المنقوصة التي تلقتها من السلطات تهدف إلى زيادة تأخير الإجراءات القضائية.
    3.2 The author argues that the victim did not commit any act of violence against any police officer, nor did he endanger the life of third parties in such a way as to justify the use of firearms against him. UN 3-2 وتؤكد صاحبة البلاغ أن الشخص الضحية لم يرتكب أي أعمال عنف ضد أيٍّ من أفراد الشرطة، ولم يُعرّض حياة الآخرين للخطر بما يبرر استخدام الأسلحة النارية ضده.
    the author stresses that in addition to these acts of torture, the family has been forced to live in hiding due to continuous threats to their lives from the police, which continued after her husband's death. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنه بالإضافة إلى أعمال التعذيب هذه، أُجبرت أسرتها على العيش مختفية بسبب تهديدات الشرطة المتواصلة لحياتهم، التي استمرت بعد وفاة زوجها.
    5.3 The author confirms that she received a telephone call on 1 August 2003 from the Libyan Ambassador to the United Nations Office at Geneva informing her that she could go to the Libyan ConsulateGeneral in Casablanca to collect her passport, a communiqué to that effect having been sent by the Passport Department. UN 5-3 وتؤكد صاحبة البلاغ أنها تلقت مكالمة هاتفية في 1 آب/أغسطس 2003 من السيدة سفيرة ليبيا لدى الأمم المتحدة في جنيف أخبرتها فيها أنها تستطيع الذهاب إلى القنصلية العامة الليبية في الدار البيضاء لاستلام جواز سفرها بما أن بلاغا كان قد أرسل من الإدارة العامة للجوازات لهذا الغرض.
    the author emphasizes that her husband has not been brought before the courts in connection with the suspicions against him. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن زوجها لم يمثل أمام المحاكم فيما يتعلق بما أثير حوله من شبهات.
    she affirms that the clothes were covered with spots of coagulated blood, and marks of shoes, allegedly resulting from her son's beatings. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن الملابس التي استلمتها كانت ملطخة ببقع من الدماء المتخثرة، وتحمل آثار أحذية تدل، على حد زعم صاحبة البلاغ، على ما تعرََّض لـه ابنها من ضرب().
    she contends to have provided the authorities and courts of the Netherlands with ample information to show that women are generally not protected against discrimination and violence in Mongolia. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنها قدمت إلى السلطات والمحاكم في هولندا معلومات وافرة تدل على أن النساء لسن محميات بصورة عامة من التمييز والعنف في منغوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more