"وتُعتبر" - Translation from Arabic to English

    • are considered to be
        
    • are deemed
        
    • is considered to be
        
    • is deemed
        
    • are regarded as
        
    • is a
        
    • are seen as
        
    • are considered as
        
    • be considered a
        
    • were considered
        
    • and are considered
        
    • will be considered
        
    • are considered the
        
    Those instruments are considered to be some of the ILO core conventions and as such they are of relevance to indigenous peoples. UN وتُعتبر هذه الصكوك من الاتفاقيات الأساسية للمنظمة ولها بالتالي صلة بالشعوب الأصلية.
    The insecticides to be used are deemed safe and will provide long-term solutions to pest problems with minimal impact on the environment. UN وتُعتبر المبيدات الحشرية المقرر استخدامها مأمونة، وستوفر حلولاً طويلة الأمد لمشاكل الآفات بأقل تأثير ممكن على البيئة.
    The industrial policies now followed by the European Union are less interventionist, and competition policy is considered to be complementary to industrial policy. UN ينتهج الاتحاد اﻷوروبي اﻵن سياسات صناعية أقل تدخلاً، وتُعتبر سياسة المنافسة مكملة لديه للسياسة الصناعية.
    The term of this representative is deemed to constitute two consecutive terms. UN وتُعتبر ولاية هذا الممثل متكوّنةً من فترتين متتابعتين.
    These offences are regarded as the most serious crimes in Zambia. UN وتُعتبر هذه الجرائم أخطر الجرائم في زامبيا.
    The Plan is a framework to bring together all national development policies. UN وتُعتبر الخطة الوطنية للتنمية إطاراً يوحد جميع السياسات الوطنية المتعلقة بالتنمية.
    Property regimes are seen as both cause of, and solution to, poverty-driven environmental degradation. UN وتُعتبر نُظُم الملكية، في آن معا، سبب التدهور البيئي الناجم عن الفقر والحل المتوافر لهذه المشكلة.
    Level II and Level III enterprises are considered as SMEs. UN وتُعتبر مؤسسات المستويين الثاني والثالث مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم.
    Remuneration of key management personnel will be considered a related party transaction. UN وتُعتبر أجور موظفي الإدارة العليا معاملة مع أطراف ذات علاقة.
    Nine indicators were considered not applicable and four could not be measured. UN وتُعتبر تسعة مؤشرات غير قابلة للتطبيق، وأربعة أخرى لا يمكن قياسها.
    Such follow-up recommendations are identified because they are serious, protective, and are considered able to be accomplished within one year. UN وتحدَّد توصيات المتابعة هذه لأنها توصيات جادة ووقائية وتُعتبر ممكنة الإنجاز في ظرف سنة واحدة.
    A vehicle will be considered operationally unserviceable if it is unavailable for normal mission usage for a period of time in excess of 24 hours. UN وتُعتبر المركبة غير صالحة للخدمة التشغيلية إذا ما كانت غير متوفرة للاستخدام في مهمة عادية لفترة تزيد عن 24 ساعة.
    Women are considered the dominant influence in terms of village development. UN وتُعتبر المرأة النفوذ المهيمن في تطوير القرية.
    The guidance and direction that may come from the Council in this respect are considered to be of paramount importance. UN وتُعتبر الإرشادات والتوجيهات التي قد يصدرها المجلس في هذا الصدد ذات أهمية كبيرة.
    These are considered to be the major pillars of decent work and this country's position with respect to each are now briefly outlined as follows: UN وتُعتبر هذه السياسات الركائز الرئيسية للعمل اللائق، وفيما يلي بإيجاز موقف بربادوس من كل واحد من هذه المبادئ:
    Some types of juvenile delinquency are considered to be part of the process of maturation and growth and disappear as young people make the transition to adulthood. UN وتُعتبر بعض أنواع جنوح الأحداث جزءا من عملية النضج وتختفي عندما يبلغ الشباب سن الرشد.
    Political parties, for their part, are deemed in the eyes of the law to be an integral part of human rights promotion machinery. UN وتُعتبر الأحزاب السياسية من جهتها، بموجب القانون، عنصرا مندمجا في آليات تعزيز حقوق الإنسان.
    The terms of these officers are deemed to constitute two consecutive terms. UN وتُعتبر ولاية أعضاء المكتب هؤلاء متكوّنةً من فترتين متتابعتين.
    The industrial policies now followed by the European Union are less interventionist, and competition policy is considered to be complementary to industrial policy. UN والسياسات الصناعية التي ينتهجها اﻵن الاتحاد اﻷوروبي سياسات أقل تدخلاً، وتُعتبر سياسة المنافسة مكملة للسياسة الصناعية.
    The term of this representative is deemed to constitute two consecutive terms. UN وتُعتبر ولاية هذا الممثل متكوّنةً من فترتين متتابعتين.
    Such interruptions are regarded as work time and she shall be renumerated accordingly. UN وتُعتبر هذه الانقطاعات جزءا من وقت العمل ويتعين بناء عليه أن تكون مدفوعة الأجر.
    The Service is a branch of the Magistracy which is autonomous from the executive power. UN وتُعتبر النيابة فرعاً من القضاء، وهي مستقلة عن السلطة التنفيذية.
    These are seen as major acts of defiance in a society where most marriages are arranged by the family. UN وتُعتبر هذه الأمور أفعالاً تنطوي على تحد كبير في مجتمع يتم فيه ترتيب معظم الزيجات من جانب الأسرة.
    All costs associated with bringing the goods to the warehouse are considered as part of the average cost. UN وتُعتبر جميع التكاليف المرتبطة بنقل السلع إلى المستودع جزءا من متوسط التكلفة.
    Remuneration of key management personnel will be considered a related party transaction. UN وتُعتبر أجور موظفي الإدارة العليا معاملة مع أطراف ذات علاقة.
    Such characteristics were considered essential for the entire mechanism and in particular its final product. UN وتُعتبر هذه المميزات ضرورية للآلية بأكملها، ولا سيما لنتائجها النهائية.
    Such follow-up recommendations are identified because they are serious, protective, and are considered able to be accomplished within one year. UN وتحدَّد توصيات المتابعة هذه لأنها توصيات جادة ووقائية وتُعتبر ممكنة الإنجاز في ظرف سنة واحدة.
    A vehicle will be considered operationally unserviceable if it is unavailable for normal mission usage for a period of time in excess of 24 hours. UN وتُعتبر المركبة غير صالحة للخدمة التشغيلية إذا ما كانت غير متوفرة للاستخدام في مهمة عادية لفترة تزيد عن 24 ساعة.
    Nomadic schools are considered the most acceptable model of teaching in the environment of the North, under the influence of radical transformation in the social and economic fields and in society and politics. UN وتُعتبر المدارس البدوية النموذج التعليمي الأكثر قبولا ضمن بيئة الشمال، تحت تأثير التغيرات الجذرية التي جرت في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي، وفي المجتمع والسياسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more