"وجه إليها" - Translation from Arabic to English

    • brought to
        
    • directed
        
    • it was transmitted
        
    • been addressed to them
        
    • it is intended
        
    I. Matters brought to the attention of States parties UN المسائل التي وجه إليها انتباه الدول اﻷطراف
    I. Matters brought to the attention of States parties UN المسائل التي وجه إليها انتباه الدول اﻷطراف
    Matters brought to the attention of the Security Council but not discussed at meetings of the Council during the period covered UN المسائل التي وجه إليها انتباه مجلس اﻷمن ولكن لم تناقش في اجتماعات المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    The following aspects referred to in paragraphs 207-226 are some of the matters that were brought to the attention of the Special Committee. UN والجوانب التالية المشار إليها في الفقرات من ٢٠٧ إلى ٢٢٦ تشكل بعض المسائل التي وجه إليها انتباه اللجنة الخاصة.
    UNIFEM was active in this thematic area in 13 of the 82 countries to which it directed support in 2008. UN وقد نشط الصندوق في هذا المجال المواضيعي في 13 من أصل 82 بلداً وجه إليها الدعم عام 2008.
    A communication relating to a reservation shall be considered as having been made by the author of the reservation only upon its receipt by the State or organization to which it was transmitted. UN لا يعتبر البلاغ المتعلق بتحفظ بلاغا صادرا عن الجهة المتحفظة إلا عندما تتسلمه الدولة أو المنظمة التي وجه إليها.
    Matters brought to the attention of States parties UN المسائل التي وجه إليها انتباه الدول اﻷطراف
    I. Matters brought to the attention of States parties UN المسائل التي وجه إليها انتباه الدول اﻷطراف
    Matters brought to the attention of the Security Council but not discussed in the Council during the period covered UN المسائل التي وجه إليها انتباه مجلس اﻷمن ولكن لم تناقش خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    One interesting example of autonomy brought to the attention of the author relates to that proposed by communities in Vojvodina. UN وأحد الأمثلة المثيرة للاهتمام التي وجه إليها انتباه المؤلف مثل الحكم الذاتي الذي اقترحته المجتمعات المحلية في فويفودينا.
    Matters brought to the attention of the Security Council but not discussed at meetings of the Council during the period covered UN المسائل التي وجه إليها انتباه مجلس الأمن ولكنها لم تناقش في الفترة المشمولة بالتقرير
    The Special Rapporteur also asked the Colonel to investigate the cases, referred to above, which had been brought to her attention. UN وطلبت المقررة الخاصة من العقيد التحقيق في الحالات المشار إليها أعلاه والتي وجه إليها نظرها.
    The Special Rapporteur wishes to present this case as an illustration of the lack of transparency in the Mexican justice system which is apparent in the many cases brought to her attention. UN وتود المقررة الخاصة أن تعرض هذه القضية بوصفها قضية تبين تماماً مدى افتقار نظام العدالة المكسيكي إلى الشفافية، وهو ما يتضح في العديد من القضايا التي وجه إليها نظرها.
    Paragraphs Page Matters calling for action by the Economic and Social Council or brought to its attention UN المسائل التي تستدعي من المجلس الاقتصادي والاجتماعي اتخاذ إجراء بشأنها أو التي وجه إليها انتباه المجلس
    Matters brought to the attention of the Security Council but not discussed in the Council during the period covered245 UN المسائل التي وجه إليها انتباه مجلس اﻷمن ولكن لم تناقش في المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Matters brought to the attention of the Security Council but not discussed in the Council during the period covered UN المسائل التي وجه إليها انتباه مجلس اﻷمن ولكن لم تناقش في المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    I. MATTERS brought to THE ATTENTION OF STATES PARTIES . 1 UN المسائل التي وجه إليها إنتباه الدول اﻷطراف
    C. Matters brought to the attention of the Council UN جيم - المسائل التي وجه إليها انتباه المجلس
    The witness also apparently told members of the Tribunal that the defendant had directed some contemptuous gestures at her whilst the proceedings were in progress. UN ويبدو أن الشاهدة قالت أيضا ﻷعضاء المحكمة إن المدعى عليه وجه إليها بعض الاشارات التي تدل على الازدراء أثناء سير الدعوى.
    A communication relating to a reservation shall be considered as having been made by the author of the reservation only upon its receipt by the State or organization to which it was transmitted. UN لا يعتبر البلاغ المتعلق بتحفظ بلاغا صادرا عن الجهة المتحفظة إلا عندما تتسلمه الدولة أو المنظمة التي وجه إليها.
    However, few Governments had replied to the questionnaire that had been addressed to them. UN بيد أن حكومات قليلة أجابت عن الاستبيان الذي وجه إليها.
    (ii) If there is a depositary, to the latter, which shall notify the States and organizations for which it is intended as soon as possible. UN `2 ' إذا وجد الوديع، فإنه يبلغ به في أقرب الآجال الدول والمنظمات التي وجه إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more