| on the basis of the resolutions of the United Nations Security Council, negotiations are the way forward here as well. | UN | وهنا أيضاً تشكل المفاوضات السبيل إلى تحقيق تقدم، وذلك بالاستناد إلى قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة. |
| Sociodemographic profiles of women who invoke this law and of fathers who recognize paternity are being generated on the basis of the information available in civil registry files. | UN | ويجري تكوين السمات الاجتماعية الديمغرافية للنساء اللاتي يحتججن بهذا القانون والآباء الذين يعترفون بالأبوة، وذلك بالاستناد إلى المعلومات المتاحة من ملفات السجل المدني. |
| The HJPC was competent to select the candidates it considered best suited, on the basis of the criteria prescribed by Article 41 of the RS Law on HJPC. | UN | وتقول إن المجلس العالي للقضاء والادعاء مختص باختيار المترشحين الذين يعتبرهم الأنسب لشغل الوظائف، وذلك بالاستناد إلى المعايير المنصوص عليها في المادة 41 من قانون جمهورية صربسكا المتعلق بالمجلس العالي للقضاء والادعاء. |
| Training programmes will be developed and tested, and good practices introduced drawing on experience in country and elsewhere. | UN | وستوضع البرامج التدريبية وتُختبر ويبدأ استخدام الممارسات الجيدة، وذلك بالاستناد إلى الخبرة الوطنية والخارجية. |
| The Department has developed a detailed funding proposal for the mass digitization of the audiovisual collections based on a number of initiatives that could be funded separately. | UN | وقد أعدت الإدارة مقترحا مفصلا لتمويل عملية واسعة النطاق لرقمنة المجموعة السمعية البصرية، وذلك بالاستناد إلى عدد من المبادرات التي يمكن تمويل كل منها على حدة. |
| 408. In paragraph 107, UNHCR accepted the Board's recommendation that, as a matter of urgency, it establish a simple organization-wide risk management approach, building on existing reporting arrangements. | UN | ٤٠٨ - في الفقرة 107، قبلت المفوضية توصية المجلس بأن تضع بصفة عاجلة نهجا بسيطاً لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة كلها، وذلك بالاستناد إلى ترتيبات الإبلاغ الحالية. |
| Education for all needs to be promoted based upon daily-life experiential learning. | UN | ولا بد من تشجيع التعليم للجميع، وذلك بالاستناد إلى التعلم من واقع التجربة في الحياة اليومية. |
| 18. The independent expert believes that such a monitoring mechanism can be established even without a convention, on the basis of the consensus that has been built up around and the analytical provisions that can be introduced into the concept of the right to development. | UN | 18- ويعتقد الخبير المستقل أنه يمكن إنشاء آلية الرصد هذه حتى بدون اعتماد اتفاقية في هذا الشأن، وذلك بالاستناد إلى توافق الآراء الذي تحقق والأحكام التحليلية التي يمكن إدراجها ضمن مفهوم الحق في التنمية. |
| Monitoring food-caused diseases, when it comes to microbiological contamination, is performed by the Epidemiology Service of the Health Protection Institute on the basis of the reports sent on regular basis from the health centres. | UN | 492- وفي حالة التلوث الميكروبيولوجي، تقوم دائرة علم الأوبئة التابعة لمعهد حماية الصحة برصد الأمراض التي تسببها الأغذية، وذلك بالاستناد إلى التقارير التي تبعثها مراكز الصحة بصورة منتظمة. |
| 7. Decides, on the basis of the report of the High Commissioner to be presented to the Human Rights Council at its twentieth session, to consider further appropriate steps to be taken. | UN | 7- يقرر النظر في الخطوات المناسبة الأخرى التي يتعين اتخاذها، وذلك بالاستناد إلى تقرير المفوضة السامية الذي سيُقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته العشرين. |
| 7. Decides, on the basis of the report of the High Commissioner to be presented to the Human Rights Council at its twentieth session, to consider further appropriate steps to be taken. | UN | 7- يقرر النظر في الخطوات المناسبة الأخرى التي يتعين اتخاذها، وذلك بالاستناد إلى تقرير المفوضة السامية الذي سيُقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته العشرين. |
| 7. Decides, on the basis of the report of the High Commissioner to be presented to the Human Rights Council at its twentieth session, to consider further appropriate steps to be taken. | UN | 7- يقرر النظر في الخطوات المناسبة الأخرى التي يتعين اتخاذها، وذلك بالاستناد إلى تقرير المفوضة السامية الذي سيُقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته العشرين. |
| - Adopt appropriate legislative, judicial and administrative measures to protect refugees and displaced persons on the basis of the international legal instruments relating to international humanitarian law, human rights and the rights of refugees; | UN | - اتخاذ جميع التدابير التشريعية والقضائية والإدارية المناسبة في مجال حماية اللاجئين والمشردين، وذلك بالاستناد إلى الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وحقوق اللاجئين؛ |
| (i) on the basis of the (descriptive) integrated work programme of statistics and related documentation, make an effort to identify weaknesses, gaps and imbalances on the current programme. In such a process, budgetary questions should be taken into account; | UN | ' ١ ' محاولة التعرف على مواطن الضعف والثغرات وأوجه الاختلال في البرنامج الراهن، وذلك بالاستناد إلى برنامج العمل )الوصفي( المتكامل لﻹحصاءات وإلى الوثائق ذات الصلة، على أن تراعى في هذه العملية المسائل المتعلقة بالميزانية؛ |
| In operative paragraph 12, it calls for the immediate commencement of negotiations in the Conference on Disarmament on a non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices, on the basis of the report of the Special Coordinator and the mandate contained therein. | UN | وفي الفقرة 12 يدعو مشروع القرار إلى الشروع فورا في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق من تنفيذها دوليا وعلى نحو فعال، لحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى، وذلك بالاستناد إلى تقرير المنسق الخاص والولاية الواردة فيه. |
| Preparing for the High-Level Plenary, advisers from the Global Programme developed a synthesis report on the Goals, drawing on its work supporting more than 70 national reports. | UN | ومن أجل الإعداد للاجتماع الرفيع المستوى، وضع مستشارون من البرنامج العالمي تقريرا توليفيا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك بالاستناد إلى الأعمال التي اضطلع بها لدعم أكثر من 70 تقريرا وطنيا. |
| A glossary of basic terms defining different health sector stakeholders could be compiled, drawing on existing WHO terminology, to further assist communication and outreach activities. | UN | ويمكن تجميع مسرد بالمصطلحات الأساسية التي تُعرف مختلف أصحاب المصلحة في القطاع الصحي، وذلك بالاستناد إلى المصطلحات الموجودة لمنظمة الصحة العالمية، وذلك للمساعدة في أنشطة الاتصالات والتوعية. |
| based on a variety of sources, including responses received from United Nations entities, the report assesses progress made in the implementation of the gender mainstreaming strategy across the United Nations system. | UN | ويتضمن التقرير تقييما للتقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية مراعاة تعميم المنظور الجنساني على صعيد منظومة الأمم المتحدة، وذلك بالاستناد إلى شتى المصادر، بما فيها الردود الواردة من كيانات الأمم المتحدة. |
| On 22 June, the Security Council held consultations of the whole on the Kosovo issue, based on a draft resolution introduced by European members of the Security Council, Germany and the United States. | UN | في 22 حزيران/يونيه، أجرى مجلس الأمن مشاورات بكامل هيئته بشأن مسألة كوسوفو، وذلك بالاستناد إلى مشروع القرار المقدم من الأعضاء الأوروبيين في مجلس الأمن، وألمانيا، والولايات المتحدة. |
| UNMEER will continue to ensure a tailored approach to match national circumstances, building on continually improved information-gathering and analysis systems in the field. | UN | وستدأب البعثة على كفالة اتباع نهج يناسب الظروف السائدة في كل بلد، وذلك بالاستناد إلى نظم جمع المعلومات وتحليلها في الميدان، وهي نُظم يجري تحسينها باستمرار. |
| based upon the results of the assessments at the committee-level, the eighth inter-committee meeting recommended that a common assessment of the follow-up procedures be conducted in 2010 by the working group/task force. | UN | وأوصى الاجتماع بأن يقوم الفريق العامل/الفرقة العاملة في عام 2010 بتقييم مشترك لإجراءات المتابعة، وذلك بالاستناد إلى النتائج التي يفضي إليها التقييم الخاص بكل لجنة. |
| The author lodged such an appeal against the decisions of the High Judicial Council to the Supreme Court, basing it on several grounds. | UN | وقدم صاحب البلاغ هذا النوع من الاستئناف إلى المحكمة العليا ضد القرارات التي أصدرها مجلس القضاء العالي، وذلك بالاستناد إلى بضعة أسس. |
| building upon its credibility, its culture of dialogue and values, the Alliance has significant resources to produce " soft power " . | UN | وتتوفر لدى التحالف موارد هامة لإعداد " أداة إقناع " وذلك بالاستناد إلى ما يتمتع به التحالف من مصداقية وإلى ثقافة الحوار والقِيم التي يتمتع بها. |