Full and formal recognition needed to be accorded farmers' representative organizations and organizations of farmer-owned cooperatives. | UN | وثمة ضرورة لمنح اعتراف كامل ورسمي للمنظمات الممثلة للمزارعين ومنظمات التعاونيات المملوكة من قبل المزارعين. |
The provision of structured and formal training for parliamentarians proved to be impractical. | UN | ثبت أن توفير تدريب منظم ورسمي لأعضاء البرلمان هو أمر غير عملي. |
There is no formal and official training procedure at present. | UN | 106- لا يوجد حالياً أي إجراء نظامي ورسمي للتدريب. |
There is no doubt whatsoever as to the nature of these functions, as they are referred to in the Convention: they are public and official functions and activities. | UN | وطبيعة تلك المهام، بصيغتها الواردة في الاتفاقية، لا تدع مجالا للشك: فهي مهام وأنشطة ذات طابع عمومي ورسمي. |
His delegation, which was interested in a comprehensive and authoritative interpretation of that provision, believed that consideration should be given to preparing an amending protocol. | UN | ويرى وفده، المهتم بالحصول على تفسير شامل ورسمي لذلك الحكم، أنه ينبغي إيلاء الاعتبار لإعداد بروتوكول تعديلي. |
It must unequivocally and officially rescind the map of the Tigray administrative region that was published by the Mapping Authority of the central Government and express in clear terms that it respects Eritrea's international boundaries, which were established in accordance with the colonial treaties of 1900, 1902 and 1908. | UN | ويجب أن يلغي بشكل قطعي ورسمي خريطة منطقة لتغراي اﻹدارية التي نشرتها مصلحة الخرائط التابعة للحكومة المركزية، ويعرب بوضوح عن احترامه للحدود الدولية ﻹريتريا، التي وضعت وفقا للمعاهدات الاستعمارية ﻷعوام ١٩٠٠ و ١٩٠٢ و ١٩٠٨. |
The first concern is that the judges of the international criminal court will have made a public and solemn undertaking under article 14 to exercise their functions under the statute " impartially and conscientiously " and in fairness to this judicial oath a dissenting judge should perhaps be allowed to make his dissent known where the judgement does not express the unanimous opinion of the judges. | UN | والشاغل اﻷول، في هذا الصدد، هو أن قضاة المحكمة الجنائية الدولية سيتعهدون على نحو علني ورسمي في إطار المادة ١٤ بأن يمارسوا وظائفهم بموجب النظام اﻷساسي " بنزاهة وأمانة " ، وإزاء هذا القسم القضائي فإن دواعي العدالة تقتضي أن يتاح للقاضي المخالف أن يعرب علنا عن رأيه المخالف عندما لا يكون حكم المحكمة تعبيرا عن رأي إجماعي للقضاة. |
While conceptually similar to thematic groups, the Special Initiative clusters explicitly and formally include the Bretton Woods institutions. | UN | ومجموعات المبادرة بالرغم من أنها مماثلة من الناحية المفاهيمية للأفرقة المواضيعية، فهي تشمل بشكل صريح ورسمي مؤسسات بريتون وودز. |
Broad and formal evaluation would be undertaken in the near future. | UN | وسيُنفذ تقييم واسع النطاق ورسمي في المستقبل القريب. |
This is with a view to ensuring that an open and formal interactive dialogue is established in which all issues of concern could be raised by States parties in a constructive manner. | UN | ويهدف هذا إلى كفالة إقامة حوار تفاعلي علني ورسمي يمكِّن الدول الأطراف من إثارة جميع المسائل ذات الأهمية بطريقة بناءة. |
This is with a view to ensuring that an open and formal interactive dialogue is established in which all issues of concern could be raised by States parties in a constructive manner. | UN | والهدف من ذلك هو كفالة إقامة حوار تفاعلي منفتح ورسمي يمكِّن الدول الأطراف من إثارة جميع المسائل التي تشغل بالها بطريقة بناءة. |
Believing also that the historic responsibility of the relevant Powers towards the peoples whom they colonized or reduced to slavery should be the subject of solemn and formal recognition and reparation, | UN | وإذ تعتقد أيضاً أن المسؤولية التاريخية للقوى المعنية بالأمر إزاء الشعوب التي استعمرتها أو استعبدتها ينبغي أن تكون موضوع اعتراف علني ورسمي وموضوع تعويضات، |
The revised negative security assurance now given in the Conference on Disarmament by the United Kingdom is a solemn and formal undertaking by my Government which meets these concerns. | UN | والضمان اﻷمني السلبي المنقح الذي قدمته المملكة المتحدة حاليا في مؤتمر نزع السلاح هو تعهد حقيقي ورسمي يلبي هذه الاهتمامات. |
This work is indeed `political'and needs to be accredited as an integral and formal part of the political process. | UN | وهذا العمل في الحقيقة عمل " سياسي " ، ويتعين الاعتراف به كجزء أصيل ورسمي من العملية السياسية. |
However, the absence of a public and official admission does not prevent the truth from being known. | UN | بيد أن عدم وجود اعتراف علني ورسمي لا يحول دون أن تُعَرف الحقيقة. |
In many instances, it was not seen as a separate and official award decision but more as an informal selection process which did not require the usual controls and documentation. | UN | وفي كثير من الحالات، لم يكن ينظر إليها على أنها قرار منفصل ورسمي بإرساء المناقصة بل كعملية اختيار غير رسمية لا تقتضي الضوابط والوثائق المعتادة. |
There is therefore a need to establish a formal and official training procedure capitalizing on the considerable value of a certification delivered by UNCTAD. | UN | 107- وثمة بالتالي حاجة إلى وضع إجراء نظامي ورسمي للتدريب يستفيد من بالغ قيمة شهادة اعتماد صادرة عن الأونكتاد. |
:: Demarcation must be accepted as the implementation of the " final and binding " award of the Boundary Commission in accordance with the agreements signed through an unequivocal and official stance. | UN | :: يجب القبول بترسيم الحدود على أنه تنفيذ لقرار لجنة الحدود " النهائي والملزم " وفقا للاتفاقين الموقّع عليهما، وذلك من خلال موقف رسمي واضح ورسمي. |
As the world faces unprecedented changes in the area of climate, coupled with demands for energy and the need for sustainable development, the Holy See would strongly support an independent and authoritative assessment of the current United Nations system of environmental governance. | UN | ففي الوقت الذي يواجه العالم تحديات لم يسبق لها مثيل في مجال المناخ، مصحوبة بالطلب على الطاقة والحاجة إلى تنمية مستدامة، يود الكرسي الرسولي أن يؤيد تأييدا قويا إجراء تقييم مستقل ورسمي لنظام الأمم المتحدة الحالي للإدارة البيئية. |
Thus, even if the authors had not exhausted domestic remedies, the Supreme Court dispensed with this requirement by handing down a final and authoritative interpretation of the relevant law. | UN | وبالتالي، فمع أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية، فقد أبطلت المحكمة العليا هذا الشرط بإعطاء تفسير نهائي ورسمي للقانون المعني. |
There is also a need for a process, almost certainly intergovernmental in nature, which can provide a unified and authoritative voice that supports development policymaking on national and global scales through periodic and timely scientific assessments that draw on scenarios, integrated models and indicators. | UN | كما أن ثمة حاجة إلى عملية، تكون بالقطع ذات طابع حكومي دولي، لتوفير صوت موحد ورسمي يدعم صنع السياسات الإنمائية على المستويات الوطنية والعالمية من خلال عمليات التقييم الدورية وحسنة التوقيت ترتكز على السيناريوهات والنماذج والمؤشرات المتكاملة. |
This list is divided into two categories: (a) countries where the possibility of performing such unarmed service is legally and officially recognized; (b) those where such a possibility exists only on an ad hoc or unofficial basis. | UN | وتنقسم هذه القائمة إلى فئتين: )أ( بلدان فيها اعتراف قانوني ورسمي بإمكانية أداء هذه الخدمة غير المسلحة؛ )ب( بلدان لا توجد فيها هذه اﻹمكانية إلا على أساس مخصص أو غير رسمي. |
It is now clearly and formally articulated that the Resident Representative is responsible for providing strategic leadership, guidance, and oversight of the UNDP programme and operations. | UN | ومن المنصوص عليه حاليا بشكل واضح ورسمي أن الممثل المقيم مسؤول عن توفير القيادة والتوجيه والإشراف الاستراتيجي لبرامج وعمليات البرنامج الإنمائي. |