"وسياقات" - Translation from Arabic to English

    • and contexts
        
    • settings
        
    • contexts and
        
    • and context
        
    • contexts for
        
    Wales Trade International has also promoted Welsh art in various arenas and contexts. UN وعززت مؤسسة تجارة ويلز الدولية أيضاً الفن الويلزي في محافل وسياقات مختلفة.
    It was felt that very promising approaches to facilitating the transfer of such technologies can be devised if this issue is discussed within specific sectors and contexts. UN ورئي أنه يمكن صياغة نهج تنطوي على إمكانيات واعدة جدا لتيسير نقل تلك التكنولوجيات، إذا ما نوقشت هذه المسألة في إطار قطاعات وسياقات محددة.
    This is often appropriate, due to the need to tailor targeted sanctions to specific situations and contexts to make them effective and practicable. UN وكثيرا ما يكون ذلك مناسبا بسبب الحاجة إلى مواءمة الجزاءات المحددة الأهداف مع حالات وسياقات معينة، حتى تكون فعالة وقابلة للتطبيق.
    It makes clear that the Convention applies in all forms of conflict and post-conflict settings and allows for better monitoring of women's human rights in such settings. UN وتبين التوصية بجلاء أن الاتفاقية تنطبق على جميع سياقات النزاعات وسياقات ما بعد انتهاء النزاع، وتتيح إمكانية الرصد الأفضل لحقوق الإنسان للمرأة في تلك السياقات.
    69. The Working Group recognizes that States and businesses face different situations and contexts, and that there is no single approach to implementing the Guiding Principles. UN 69- يدرك الفريق العامل أن الدول والشركات تواجه حالات وسياقات مختلفة، وأنه لا يوجد نهج واحد لتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    In this context, we agree to strengthen our actions to continue enhancing country ownership and leadership by aligning and tailoring aid to the national development agenda and context. UN وفي هذا السياق، نتفق على تدعيم أعمالنا من أجل المضي في تعزيز الملكية والقيادة القطريتين عن طريق تطويع المعونة لخطط وسياقات التنمية الوطنية وعن طريق مواءمتها معها.
    The initiative is reinforced by comprehensive documentations of the various forms and contexts of discriminatory laws and practices in Nigeria. UN وهذه المبادرة تعززها الوثائق الشاملة المتجسدة في مختلف أشكال وسياقات القوانين والممارسات التمييزية في نيجيريا.
    A comprehensive understanding of protection in the various phases and contexts of displacement accordingly is at the heart of the Representative's methodology. UN ولذلك، فإن منهجية الممثل تقوم أساساً على فهم الحماية فهماً كاملاً في جميع مراحل وسياقات التشرد.
    Different partnership modalities will suit different objectives and contexts. UN فالطرائق المختلفة للشراكات أهداف وسياقات مختلفة تناسبها.
    Countries are also localizing targets in terms of their own gender equality priorities and contexts. UN وتقوم البلدان أيضا بإضفاء الطابع المحلي على الأهداف في إطار أولويات وسياقات المساواة بين الجنسين الخاصة بها.
    The backdrop is one of a global tenure insecurity crisis, manifesting itself in many forms and contexts -- forced evictions, displacement resulting from development, natural disasters and conflicts and land grabbing -- and evident in the millions of urban dwellers living under insecure tenure arrangements. UN وخلفية الموضوع هي الأزمة العالمية المتعلقة بانعدام أمن الحيازة، التي تتجلى في أشكال وسياقات شتى: الإخلاء القسري، والتشريد الناجم عن التنمية، والكوارث الطبيعية والنزاعات، والاستيلاء على الأراضي.
    37. Other dissemination initiatives include conferences and workshops to raise awareness of the Guiding Principles, and also address specific issues and contexts. UN 37 - وتشمل مبادرات النشر الأخرى مؤتمرات وحلقات عمل من أجل التوعية بالمبادئ التوجيهية وتطرقت أيضا إلى قضايا وسياقات محددة.
    Obviously, if that practice has existed and has been followed in other circumstances and contexts, that does not mean that we, the delegation of Mexico, would consider changing the rules of the General Assembly in practice for this particular case. UN ومن الواضح أنه إذا كانت تلك الممارسة موجودة ومتَّبعة في ظروف وسياقات أخرى، فإن هذا لا يعني أننا، وفد المكسيك، سننظر في تغيير القواعد المعمول بها في الجمعية العامة لهذه الحالة المحددة.
    This review found that an attempt to aggregate numbers would give inaccurate results, and instead describes specific issues and contexts illustrating the impact of conflict on children. UN وقد خلص هذا الاستعراض إلى أن محاولة تصنيف الأرقام سوف لا تسفر عن نتائج دقيقة، ولذلك فهو يصف، بدلا من ذلك، مسائل وسياقات محددة توضح أثر الصراع على الأطفال.
    New institutional structures and networks are needed to access and share existing knowledge and know-how, including indigenous knowledge, and to continue building a body of development knowledge that can be shared widely and that is appropriate and relevant to the development needs of different countries and contexts. UN وهناك حاجة إلى إنشاء هياكل وشبكات مؤسسية جديدة تتيح الوصول إلى حصيلة المعارف النظرية والعملية المتوفرة وتبادلها، بما في ذلك جوانب المعرفة العملية، ومواصلة العمل على بناء حصيلة من المعرفة بجوانب التنمية يمكن تبادلها على نطاق واسع وتناسب احتياجات التنمية لبلدان وسياقات مختلفة.
    While there were variations of each of the above models, restorative justice processes appropriate to specific cultures and contexts were constantly emerging. UN وبالرغم من وجود تنويعات من كل نموذج من النماذج الآنفة الذكر، ما انفكّت تظهر باستمرار عمليات عدالة تصالحية مناسبة لثقافات وسياقات معيّنة.
    The national workshop would complement and act as a catalyst for other efforts aimed at disseminating human rights principles among the local population in languages and contexts that were readily understood. UN ومضت قائلة إن حلقة العمل الوطنية ستكون بمثابة مكمل ووسيط حفاز للجهود الأخرى الهادفة إلى نشر مبادئ حقوق الإنسان بين السكان المحليين في لغات وسياقات يسهل فهمها.
    23. The literature on both HIV/AIDS and gender mainstreaming stresses the importance of concrete, measurable actions within specific sectors and contexts, to ensure that mainstreaming efforts are actually implemented. UN 23 - وتؤكد أدبيات تعميم مراعاة المنظور الجنساني ومنظور فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أهمية اتخاذ إجراءات ملموسة قابلة للقياس ضمن قطاعات وسياقات محددة، لكفالة التنفيذ الفعلي لجهود التعميم مراعاة.
    Particular attention would be paid to detecting policies that work in different settings and developmental contexts and to revealing replicable good practices. UN وسوف يولى اهتمام خاص لاستكشاف السياسات العامة التي نجحت في أوضاع وسياقات إنمائية مختلفة والكشف عن الممارسات الجيدة التي يمكن تكرارها.
    Part of an effort to institutionalize an anti-Israel narrative within the United Nations, the resolution failed the test of honesty and even-handedness. It cherry-picked information and omitted crucial language and context. UN وأضاف أن القرار الذي هو جزء من جهد يبذل لترسيخ صورة معادية لإسرائيل داخل الأمم المتحدة، مجاف للصدق والحياد وينتقي ما يحلو من معلومات ويتغافل عن إدراج عبارات وسياقات بالغة الأهمية.
    Plans and programmes for the first and second cycles of the primary level have been drafted, identifying responsibilities, indicators and socially relevant contexts for the broad-based topic of education for democracy. UN - انتهى الإعداد لخطط وبرامج المرحلتين الأولى والثانية من المستوى الابتدائي، التي تحدد اختصاصات، ومؤشرات، وسياقات متصلة بالجانب الاجتماعي من المسألة المحورية لتعليم الديمقراطية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more