"وشدَّد على أن" - Translation from Arabic to English

    • he stressed that
        
    • he emphasized that
        
    • stressed that the
        
    • and stressed that
        
    • he highlighted that
        
    he stressed that after strengthening internal mechanisms of policy and practice for gender equality, UNICEF now expects to see stronger results in the field. UN وشدَّد على أن منظمة اليونيسيف تتوقع حاليا أن تشهد نتائج أقوى ميدانيا بعد تعزيز الآليات الداخلية للسياسات والممارسات لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    he stressed that the Secretary-General was of the view that the best way to address the disarmament of armed groups was through a Lebanese-led political process. UN وشدَّد على أن الأمين العام يرى أن أفضل طريقة لمعالجة نزع سلاح الجماعات المسلحة تجري من خلال عملية سياسية لبنانية.
    he stressed that respect for minority rights, the principle of non-discrimination and the rule of law were all key components of long-term stability and conflict prevention. UN وشدَّد على أن احترام حقوق الأقليات ومبدأ عدم التمييز وسيادة القانون تعتبر جميعها عناصر رئيسية لتحقيق الاستقرار ومنع نشوب النزاعات على المدى الطويل.
    he emphasized that the Committee was enquiring about the State party's position on the matter, not that of a particular ministry or institution. UN وشدَّد على أن اللجنة تستفسر عن موقف الدولة الطرف بشأن هذه المسألة، لا عن موقف وزارة أو مؤسسة بعينها.
    he emphasized that the Committee was always in control of its own rules and could always revise them again in the future. UN وشدَّد على أن اللجنة تتحكّم دوماً بالقواعد التي تعمل بها هي ويمكنها دوماً تنقيحها ثانية في المستقبل.
    He said that the role of the United Nations, together with its partner organizations, would be to provide technical assistance in the electoral process and stressed that the process itself should be locally owned. UN وقال إن دور الأمم المتحدة، مع المنظمات الشريكة لها، سيكون متمثلا في تقديم المساعدة التقنية إلى العملية الانتخابية، وشدَّد على أن العملية ذاتها ينبغي أن يملك زمامها السكان المحليون.
    he stressed that irregular migrants, considered as criminals by some States, are even more vulnerable. UN وشدَّد على أن المهاجرين غير النظاميين، الذين تعتبرهم بعض الدول من المجرمين، هم الأكثر عرضة للخطر.
    he stressed that some solutions to shortcomings may involve changes in legal frameworks. UN وشدَّد على أن بعض الحلول لأوجه القصور يمكن أن تنطوي على إجراء تغييرات في الأطر القانونية.
    he stressed that IOSCO has a credit-rating code of conduct. UN وشدَّد على أن المنظمة لها مدونة قواعد سلوك بشأن التصنيف الائتماني.
    he stressed that the United Nations, through the Committee, had a valuable role in enhancing and supporting international efforts regarding the taxation of the extractive industries. UN وشدَّد على أن الأمم المتحدة لها دور هام، عن طريق اللجنة، في تعزيز ودعم الجهود الدولية المتعلقة بفرض الضرائب على الصناعات الاستخراجية.
    34. Turning to funding, he stressed that it was only one of the causes of the current fragmentation. UN 34 - وانتقل إلى مسألة التمويل وشدَّد على أن التمويل هو سبب واحد فقط من أسباب التفكك الحالي.
    he stressed that representatives of States participating in HONLEA, Africa, had an important contribution to make to that debate, as the views and recommendations they made at the Seventeenth Meeting of HONLEA, Africa, would be presented to the Commission for its consideration at its fifty-first session. UN وشدَّد على أن ممثلي الدول المشاركة في هونليا، أفريقيا، لديهم ما يقدّمونه من مساهمات ذات شأن في ذلك النقاش، ولأن وجهات النظر والتوصيات التي يقدمونها في الاجتماع السابع عشر لهونليا، أفريقيا، سوف تُقدَّم إلى الدورة الحادية والخمسين للجنة لكي تنظر فيها.
    he stressed that this was the largest United Nations meeting ever held in Senegal, and that it was particularly appropriate to have it in Africa, which has played a leading role towards the creation of the Convention. UN وشدَّد على أن هذا الاجتماع هو أكبر اجتماع للأمم المتحدة يُعقد في السنغال، وأن من الملائم بوجه خاص عقده في أفريقيا التي قامت بدور قيادي في اتجاه إيجاد الاتفاقية.
    he stressed that the key role of UNCTAD was to help developing countries meet their development needs, and UNCTAD's speciality in this endeavour lay in its integrated treatment of development issues. UN وشدَّد على أن الدور الرئيسي للأونكتاد يتمثل في مساعدة البلدان النامية على تلبية احتياجاتها الإنمائية وأن خصوصية الأونكتاد في هذا المسعى تكمن في تناوله المتكامل لقضايا التنمية.
    he emphasized that Turkey had traditionally adopted a constructive and impartial approach with regard to the participation of nongovernmental organizations in United Nations activities. UN وشدَّد على أن تركيا تعتمد في العادة نهجا بنّاءً ونزيها إزاء مشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة الأمم المتحدة.
    263. he emphasized that a codification effort that takes into account the rights of the victims had a stronger foundation in law. UN 263- وشدَّد على أن جهد التدوين الذي يراعي حقوق الضحايا يستند إلى أساس أقوى في القانون.
    he emphasized that it was important to reach consensus on the rights and obligations of indigenous peoples and Governments towards indigenous peoples' heritage. UN وشدَّد على أن من الأهمية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن حقوق وواجبات الشعوب الأصلية والحكومات حيال تراث الشعوب الأصلية.
    The Secretary1 stated that he wanted to make the mission a success and stressed that the SPDC was genuinely committed to improving the well-being of the population. UN وذكر السكرتير الأول أنه يريد أن يجعل من هذه البعثة بعثة وشدَّد على أن مجلس السلم والتنمية ملتزم التزاماً حقيقياً بتحسين رفاه السكان.
    he highlighted that forests provided a host of goods and environmental services. UN وشدَّد على أن الغابات توفر طائفة من السلع والخدمات البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more