"وعلى تقديم" - Translation from Arabic to English

    • and to provide
        
    • and provide
        
    • and to submit
        
    • and to make
        
    • and to offer
        
    • and make
        
    • and render
        
    • on providing
        
    • and in providing
        
    • and on the provision
        
    • and the provision
        
    • and submit
        
    • and to bring
        
    • and to present
        
    • and the delivery
        
    He urged the international community to address those root causes and to provide the necessary technical assistance and cooperation. UN وحثّ المجتمع الدولي على معالجة هذه الأسباب الجذرية، وعلى تقديم المساعدة التقنية والتعاون اللازمين.
    I urge all IAEA members to support this work and to provide the necessary funding. UN وإنني أحث كل الدول الأعضاء على دعم هذا العمل وعلى تقديم التمويل الضروري.
    The Committee urged the State party to prosecute those responsible for the violations found and to provide compensation to the complainant. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على محاكمة المسؤولين عن الانتهاك وعلى تقديم التعويض الواجب لصاحب الشكوى.
    The State party should systematically and effectively investigate and prosecute cases of extrajudicial killings and, in the event of a conviction, punish those responsible, and provide adequate compensation to the victims' families. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بصورة منهجية وفعالة بالتحقيق في عمليات القتل خارج نطاق القضاء، وعلى مقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم في حال إدانتهم، وعلى تقديم التعويضات المناسبة إلى أسر الضحايا.
    The Group urged all negotiating parties to coordinate their positions and to submit proposals consistent with the agreed objective of creating a fair and market-oriented trading system. UN وتحث المجموعة جميع الأطراف المتفاوضة على تنسيق مواقفها، وعلى تقديم اقتراحات تتفق مع الهدف المعتمد المتمثل في إقامة نظام تجاري عادل سوقي المنحى.
    Some members had encouraged the Special Rapporteur to analyse the main issues and to make specific proposals to the Commission on the basis of the relevant State practice and legal literature. UN فقد شجع بعض الأعضاء المقرر الخاص على تحليل المسائل الرئيسية وعلى تقديم مقترحات محددة إلى اللجنة استنادا إلى ممارسات الدول ومصنفاتها القانونية ذات الصلة.
    Peru would like to point out the support that the IAEA offers in its work to foster the development and practical application of nuclear energy for peaceful purposes and to offer assistance in the transfer of technology to developing countries. UN وتود بيرو أن توضح الدعم الذي تقدمه الوكالة بعملها على تعزيز تطوير الطاقة النووية وتطبيقاتها العملية للأغراض السلمية وعلى تقديم المساعدة للبلدان النامية في نقل التكنولوجيا.
    The Committee urged the State party to prosecute those responsible for the violations found and to provide compensation to the complainant. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على محاكمة المسؤولين عن الانتهاكات التي خلُصت إليها اللجنة وعلى تقديم التعويض الواجب لصاحب الشكوى.
    In any event, practically every State was in a position to engage in international cooperation and to provide assistance in one form or other. UN ومهما يكن من أمر، يمكن الجزم بأن كل دولة تقريباً قادرة على أداء دور في التعاون الدولي وعلى تقديم المساعدة بشكل أو بآخر.
    He thanked all States that had supported his country and urged the international community to continue to support its efforts in its war against terrorism and to provide humanitarian assistance to those affected by terrorist operations. UN وشكر جميع الدول التي دعمت بلده، وحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم الجهود التي يبذلها بلده في حربه ضد الإرهاب، وعلى تقديم مساعدة إنسانية إلى المتضررين من العمليات الإرهابية.
    The Committee urges the State party to cooperate with the Committee in the follow-up to its Views, to implement such Views and to provide information on measures taken in this regard. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التعاون مع اللجنة في متابعة الآراء التي اعتمدتها وعلى تنفيذ هذه الآراء وعلى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها بهذا الخصوص.
    We urge the Council to give urgent consideration to these options and to provide guidance as to its intent, so that AMISOM operations may continue. UN ونحث المجلس على النظر على وجه السرعة في هاذين الخيارين، وعلى تقديم توجيهات بشأن ما يعتزم القيام به، لكي يتسنى استمرار عمليات البعثة.
    The State party should systematically and effectively investigate and prosecute cases of extrajudicial killings and, in the event of a conviction, punish those responsible, and provide adequate compensation to the victims' families. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بصورة منهجية وفعالة بالتحقيق في عمليات القتل خارج نطاق القضاء، وعلى مقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم في حال إدانتهم، وعلى تقديم التعويضات المناسبة إلى أسر الضحايا.
    The Committee encourages the State party to strengthen its efforts in this area, and to submit detailed information on this issue in its next periodic report. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها في هذا المجال، وعلى تقديم معلومات تفصيلية عن هذه المسألة في تقريرها الدوري القادم.
    We continue to support expansion of Council membership in both the permanent and non-permanent categories on the basis of equitable geographical representation and the ability to share responsibility and to make financial and political contributions to the United Nations. UN وما زلنا نؤيد زيادة عدد أعضاء المجلس في فئتي العضوية، الدائمة وغير الدائمة على حد سواء، على أساس التمثيل الجغرافي العادل والقدرة على اقتسام المسؤولية وعلى تقديم مساهمات مالية وسياسية للأمم المتحدة.
    Prison staff shall be trained to detect mental health care needs and risk of self-harm and suicide among women prisoners and to offer assistance by providing support and referring such cases to specialists. UN يدرب موظفو السجن على اكتشاف احتياجات رعاية الصحة العقلية ومخاطر إيذاء النفس والإقدام على الانتحار بين السجينات وعلى تقديم المساعدة إليهن من خلال توفير الدعم لهن وإحالة مثل هذه الحالات إلى الأخصائيين.
    The Committee is competent to find a violation of the substantive rights in each of these cases and make an appropriate remedial recommendation. UN واللجنة قديرة على تأكيد وجود انتهاك للحقوق الأساسية من عدمه في كل قضية من هذه القضايا وعلى تقديم توصية بالجبر المناسب.
    Specifically, the Council urged all States, particularly those where fugitives are suspected to be at large, to further intensify cooperation with and render all necessary assistance to the Mechanism in order to achieve the arrest and surrender of all remaining fugitives as soon as possible. UN وعلى وجه التحديد، حث المجلس جميع الدول، ولا سيما الدول التي يشتبه أن يكون الهاربون من العدالة طلقاء فيها، على زيادة تكثيف تعاونها مع الآلية وعلى تقديم كل المساعدة الضرورية لها لبلوغ هدف القبض على كافة الهاربين المتبقين وتسليمهم بأسرع ما يمكن.
    It placed special emphasis on encouraging girls to develop their potential and on providing guidance for women and girls, especially girls in difficult circumstances. UN وهي تركز بشكل خاص على تشجيع الفتيات على تنمية إمكاناتهن، وعلى تقديم خدمات التوجيه للنساء والفتيات، ولا سيما الفتيات في الظروف الصعبة.
    The Office has often been instrumental in ensuring that a legal framework is implemented to protect the rights and interests of the returnees and in providing assistance and support to local structures to cope with the return movement. UN وفي كثير من اﻷحيان ساعدت المفوضية على ضمان تنفيذ إطار قانوني لحماية حقوق العائدين ومصالحهم وعلى تقديم المساعدة والدعم الى الهياكل المحلية لتمكينها من معالجة حركة العودة.
    The project focuses on continuing the support for the international training centre in Almaty and on the provision of support to the Kyrgyzstan National Data Centre in Bishkek in terms of technical training, software and hardware. UN ويركز المشروع على مواصلة تقديم الدعم للمركز الدولي للتدريب في ألماتي، وعلى تقديم الدعم إلى المركز الوطني للبيانات في بيشكيك بقيرغيزستان، على صعيد التدريب التقني والبرامجيات والمعدات الحاسوبية.
    At the same time, globalization has undermined State capacity for enforcement and the provision of public goods and services. UN وفي الوقت ذاته، أدت العولمة إلى إضعاف قدرة الدولة على إنفاذ القوانين وعلى تقديم السلع والخدمات العامة.
    She urged the Government to speed up the ongoing projects and submit its combined second and third periodic reports in order to get back on schedule, since the submission of the initial report had been somewhat delayed. UN وحثت الحكومة على الإسراع في تنفيذ المشاريع القائمة وعلى تقديم تقريريها الدوريين الثاني والثالث مدمجين ضمن تقرير واحد، بغية العودة إلى الجدول الزمني المحدد، حيث أن تقديم التقرير الأولي قد تأخر بعض الشيء.
    4. Also urges States to take all necessary measures at the national and international levels to prevent any acts of violence against the missions, representatives and officials mentioned in paragraph 2 above and to bring offenders to justice; UN ٤ - تحث أيضا الدول على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي لمنع ارتكاب أية أعمال عنف ضد البعثات والممثلين والموظفين المذكورين في الفقرة ٢ أعلاه، وعلى تقديم الجناة الى القضاة؛
    She encouraged organizations to provide combined data within the required set of financial statements and to present biennial reports. UN وحثت المنظمات على تقديم بيانات موحدة ضمن مجموعة البيانات المالية المطلوبة وعلى تقديم تقارير عن ذلك مرة كل سنتين.
    They have to become aware of their current and potential future impact on public health and the delivery of health services. UN ويتعين أن تصبح تلك المؤسسات واعية بآثارها الحالية والمحتملة مستقبلا على الصحة العامة وعلى تقديم الخدمات الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more