"وعي كامل" - Translation from Arabic to English

    • fully aware
        
    • fully conscious
        
    • fully sensitized
        
    The staff representatives are, therefore, fully aware of the importance the Assembly places on strong staff-management consultation. UN ولذلك فإن ممثلي الموظفين على وعي كامل باﻷهمية التي تعلقها الجمعية العامة على التشاور القوي بين الموظفين واﻹدارة.
    The Bank was also fully aware of the multiple roles that land played in the lives of indigenous peoples. UN والبنك على وعي كامل أيضا باﻷدوار المتعددة التي تقوم بها اﻷرض في معيشة السكان اﻷصليين.
    The central issue was how to develop rural and remote areas; his Government felt it was best to help people help themselves although it was also fully aware of their attachment to the land. UN وأضاف قائلا إن القضية الرئيسية تتمثل في كيفية تطوير المناطق الريفية والنائية؛ وترى حكومته أنه من الأفضل مساعدة الناس على مساعدة أنفسهم بالرغم من أنها على وعي كامل بارتباطهم بالأرض.
    The Foundation is fully aware of the seriousness of this issue and is also aware of the facts. UN والمؤسسة المذكورة على وعي كامل بخطورة هذه القضية فضلاً عن وعيها بالحقائق ذات الصلة.
    The culmination of this process at the Paris signing ceremony is a recognition, not only of the fact that the international community is fully conscious of the ravages caused by drought and desertification, but also of its commitment to deal with this problem. UN إن تتويج هذه العملية بإقامة احتفال التوقيع على الاتفاقية في باريس، هو اعتراف، ليس فقط بأن المجتمع الدولي على وعي كامل بالويلات التي يسببها الجفاف والتصحر، ولكن أيضا بالتزامه بمعالجة هذه المشكلة.
    It further recommends that the number of shelters for women victims of violence be increased and that public officials, especially law enforcement officials, the judiciary, health-care providers and social workers, are fully sensitized to all forms of violence against women. UN وتوصي كذلك بزيادة عدد المآوى المخصصة للنساء اللواتي يقعن ضحية للعنف وأن يكون الموظفون الحكوميون، ولا سيما المسؤولون عن إنفاذ القانون، والهيئة القضائية والعاملون في مجال تأمين الرعاية الصحية والأخصائيون الاجتماعيون، على وعي كامل بجميع أشكال العنف المرتكب ضد المرأة.
    The Unit is fully aware of this provision and strives to meet its share. UN والوحدة على وعي كامل بهذا النص وتبذل قصارى جهدها ﻷداء دورها فيه.
    UNHCR was, however, fully aware of the problem and was reviewing the process. UN غير أن المفوضية كانت على وعي كامل بالمشكلة وقامت باستعراض العملية.
    The Unit is fully aware of this provision and strives to meet its share. UN والوحدة على وعي كامل بهذا النص وتبذل قصارى جهدها ﻷداء دورها فيه.
    You will want to ensure that all those given the task of implementation at all levels are fully aware of the importance of the consensus, and its contents. UN وسوف تودون كفالة أن يكون جميع من ألقيت على عاتقهم مهمة التنفيذ على كافة المستويات على وعي كامل بأهمية توافق اﻵراء ومضمونه.
    Iraq is fully aware of this effort. UN والعراق على وعي كامل بهذه المحاولة.
    It has become increasingly important that these diverse actors engaged in the implementation of State obligations with respect to the right to adequate housing be fully aware of the nature and scope of these obligations. UN وقد أصبح مهما بشكل متزايد بالنسبة لهذه الجهات الفاعلة المشاركة في تنفيذ التزامات الدولة فيما يتعلق بالسكن اللائق أن تكون على وعي كامل بطبيعة هذه الالتزامات ونطاقها.
    Each of these groups should be made fully aware of the norms protecting women's right to adequate housing at the domestic level, as well as those norms in international law. UN وينبغي أن تكون كل فئة من هذه الفئات على وعي كامل بالمعايير التي تحمي حق المرأة في السكن اللائق على المستوى المحلي، فضلاً عن المعايير ذات الصلة المنصوص عليها في القانون الدولي.
    Angola urged all delegations to be bold, flexible and, most importantly, fully aware that in a globalized economy national policies often had transnational effects. UN وتحث أنغولا جميع الوفود على توخي الجرأة والمرونة، والأهم من ذلك كله على أن تكون على وعي كامل بأن السياسات الوطنية، في اقتصاد معولم، كانت لها في معظم الأحيان آثار عبر وطنية.
    JMB members should be more fully aware of their responsibilities in promoting integration and joint activity, especially at the country level. UN :: ينبغي لأعضاء الاجتماع المشترك للمجالس أن يكونوا على وعي كامل بمسؤولياتهم في تعزيز التكامل والنشاط المشترك، لا سيما على المستوى القطري.
    Croatia is fully aware of the appeals for shorter statements, in line with the efforts to increase the efficiency of the First Committee and in the broader framework of the revitalization of the General Assembly. UN إن كرواتيا على وعي كامل بالدعوة إلى الإيجاز في البيانات تمشيا مع الجهود الرامية إلى زيادة كفاءة عمل اللجنة الأولى ضمن الإطار الأوسع لتنشيط عمل الجمعية العامة.
    The many women currently serving in the civil service, the judiciary and the diplomatic service would form the educated elite of tomorrow, fully aware of the country's problems and able to bring progress to the country. UN وأن النساء الكثيرات اللاتي يعملن الآن في الخدمة المدنية والقضاء والخدمة الدبلوماسية يشكلن صفوة الغد المتعلمة، وأنهن على وعي كامل بالمشاكل التي يواجهها البلد، كما أنهن قادرات على تحقيق التقدم فيه.
    11. Many smokers are not fully aware of the high risks of disease and premature death that their choice entails. UN 11 - وليس العديد من المدخنين على وعي كامل بالمخاطر الكبيرة والوفاة المبكرة التي يستتبعها اختيارهم.
    The Special Representative is fully aware of the sensitivities surrounding United Nations operations at the country level, nevertheless, she believes that human rights should remain at the core of all discussions. UN إن الممثلة الخاصة على وعي كامل بالحساسيات التي تكتنف عمليات الأمم المتحدة على المستوى القطري، غير أنها تؤمن بأن حقوق الإنسان ينبغي أن تظل في صميم كل ما يجري من مناقشات.
    We are fully conscious that, as well being unequivocally guaranteed in law, respect for the dignity of the person must be translated into concrete facts and realities that will gradually raise the standard of living of human beings and their families. UN واننا لعلى وعي كامل بضرورة أن يترجم احترام كرامة الانسان الى واقع وحقيقة ملموسة مما يؤدي الى رفع مستوى معيشة الفرد وأسرته بالتدريج على النحو الذي يكفله القانون بوضوح.
    The Committee requests the State party to strengthen its efforts to train the police and ensure that public officials, especially law enforcement officials, the judiciary, health-care providers and social workers, are fully sensitized to all forms of violence against women and adequately equipped to support victims of such violence. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز جهودها لتدريب الشرطة وضمان أن يكون المسؤولون الحكوميون، خاصة مسؤولي إنفاذ القانون والسلطات القضائية وموفري الرعاية الصحية والأخصائيين الاجتماعيين، على وعي كامل بجميع أشكال العنف ضد المرأة ومجهزين تجهيزاً ملائماً لدعم ضحايا هذا العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more