"وفقا للعقد" - Translation from Arabic to English

    • in accordance with the contract
        
    • according to the contract
        
    • as contracted
        
    • pursuant to the contract
        
    OIOS also noted that the contractor had not been submitting monthly invoices in accordance with the contract. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن المقاول لم يكن يقدم وفقا للعقد فواتير شهرية.
    Recovery of liquidated damages from the contractor for tented accommodation in accordance with the contract UN استرداد التعويضات المقطوعة من المقاول عن أماكن إقامة في خيام وفقا للعقد
    Testing of the system was not performed in accordance with the contract. UN تبيـن أن عمليـات اختبـار النظام والوثائق المتصلة بتلك الاختبارات غير ملائمة ولم يجر اختبار النظام وفقا للعقد
    The liability of the seller derives from its obligation to deliver goods according to the contract and to transfer the property in the goods. UN فمسؤولية البائع تنبع من التزامه بتسليم البضائع وفقا للعقد ونقل ملكيتها.
    However, despite making part of the payment, the buyer had failed to pay the full amount according to the contract and the subsequent promise to make payment. UN لكن المشتري، على الرغم من سداده جزءا من المبلغ، لم يسدد المبلغ كاملا وفقا للعقد والوعد الذي قطعه على نفسه لاحقا بالسداد.
    Delays were due to contractual problems stemming from the inability of the vendor to deliver as contracted UN والتأخر المتكرر راجع إلى مشاكل تعاقدية نابعة من عدم تمكّن المورد من التنفيذ وفقا للعقد
    This means that, if, under article 22, a modification is effective as against the assignee without its consent, the debtor is discharged by paying in accordance with the contract as modified. UN ومعنى ذلك هو أنه إذا كان التعديل نافذا، بموجب المادة 22، تجاه المحال إليه، دون موافقته، فإن المدين يبرئ ذمته بالسداد وفقا للعقد بصيغته المعدلة.
    In the master record keeper's contract, such arbitration is to be conducted under the auspices of the International Chamber of Commerce, and parties agree to be bound by any arbitration award rendered in accordance with the contract as the final adjudication of any controversy or claim. UN وينص عقد أمين السجل المركزي على أن يجرى هذا التحكيم تحت إشراف الغرفة التجارية الدولية، وقد وافقت الأطراف على التقيد بأي قرار تحكيم يصدر وفقا للعقد بوصفه حكما نهائيا في حالة وقوع خلاف أو مطالبة.
    Testing of the system was not performed in accordance with the contract. UN ولم يجر اختبار النظام وفقا للعقد.
    The arbitral tribunal found that the buyer had breached the contract by failing to open the L/C within the stipulated time in accordance with the contract. UN وقد وجدت هيئة التحكيم أنّ المشتري قد خالف العقد بعدم فتحه كتاب الاعتماد في غضون المهلة الزمنية المشترط عليها وفقا للعقد.
    MINUSTAH would apply liquidated damages in accordance with the contract and wherever feasible, but cannot strictly apply the liquidated damages clause, as it would be detrimental to the operation of the Mission. UN البعثة على استعداد لتطبيق التعويضات المقطوعة وفقا للعقد وأينما كان ذلك ممكنا، ولكن ليس في وسعها أن تطبّق حكم التعويضات المقطوعة تطبيقا صارما، فهذا يضر بأعمال البعثة.
    The team has documented numerous times to the contractor that it was not correctly performing the scheduling and change order process in accordance with the contract and the current project management plan, resulting in a significant project delay. UN ولقد بيَّن الفريق للمتعهد عدة مرات أنه لا يقوم بتنفيذ عملية الجدولة الزمنية وأوامر التغيير بشكل صحيح وفقا للعقد وللخطة الحالية لإدارة المشاريع، مما أسفر عن تأخر كبير في تنفيذ المشاريع.
    External factors: The objectives and expected accomplishments to be achieved are on the assumption that the recruitment and placement of requisite and qualified personnel for the Safety and Security Section and the Supply and Property Management Section is undertaken in a timely manner and that the delivery of the security guard service is in accordance with the contract. UN العوامل الخارجية: تستند الأهداف والإنجازات المتوقعة التي يتعين تحقيقها إلى افتراض القيام بتعيين وتنسيب الموظفين المطلوبين والمؤهلين لقسم السلامة والأمن ولقسم إدارة الإمدادات والممتلكات، في الوقت المناسب، وتوفير خدمة حراس الأمن وفقا للعقد.
    The tribunal found that advance payments to the seller were made on 12 March and 8 November 1995 in accordance with the contract of 6 May 1995, after which the seller delivered part of the goods under this contract proportionally to the sum of the advance. UN وتبين للمحكمة أن سلفا منحت للبائع في 12 آذار/مارس و 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 وفقا للعقد المؤرخ 6 أيار/مايو 1995، قام بعدها البائع بتسليم جزء من البضاعة بموجب هذا العقد بصورة تتناسب مع مبلغ السلفة.
    " The Department of Administration and Management does not agree with the Office of Internal Oversight Services that testing of the system and documentation thereof were inadequate and that testing was not performed in accordance with the contract. UN " ولا تتفق إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم مع مكتب المراقبة الداخلية في أن اختبار النظام ووثائقه كانا غير مناسبين وفي أن الاختبار لم يجر وفقا للعقد.
    206. The terms of the contract provided for cost reimbursement, requiring the United Nations to reimburse the contractor the authorized direct costs of work performed in accordance with the contract and a fixed contractor's fee equivalent to 14.49 per cent of the authorized direct costs. UN ٢٠٦ - ونصت شروط العقد على تسديد التكاليف، أي أن تسدد اﻷمم المتحدة للمقاول التكاليف المباشرة المأذون بها لﻷعمال المنجزة وفقا للعقد وأن تدفع رسما ثابتا للمقاول يكافئ ١٤,٤٩ في المائة من التكاليف المباشرة المأذون بها.
    (iv) Services, supplies or equipment have been received in accordance with the contract, agreement, purchase order or other form of undertaking by which they were ordered and, if the cost exceeds Euro3,000 (or its equivalent in other currencies), in accordance with the purpose for which the relevant financial obligation was established. UN `4 ' أنه قد تم الحصول على الخدمات أو الإمدادات أو المعدات وفقا للعقد أو الاتفاق أو أمر الشراء أو أي شكل آخر من أشكال التعهد طلبت بموجبه، وإذا تجاوزت التكلفة 000 3 يورو (أو ما يعادله بعملات أخرى)، وفقا للغرض الذي وُضع الالتزام المالي ذو الصلـــة من أجلـــه.
    The arguments put forward by the seller did not indicate that in the present case the address for delivery had a different or more restrictive meaning or that this address did not coincide with the place where delivery must take place according to the contract. UN والحجج التي ساقها البائع لم تشر إلى أن عنوان التسليم في هذه القضية له معنى مختلف أو معنى أضيق أو أن هذا العنوان لا يطابق المكان الذي يجب أن يتم فيه التسليم وفقا للعقد.
    The Court then applied article 31 CISG, finding that the place of performance of the delivery of the manufacturing unit was the buyer's place of business in Germany, since according to the contract the unit was to be assembled there by the defendant's technicians. UN ثم طبّقت المحكمة المادة 31 من اتفاقية البيع، اذ تبينت أن مكان تنفيذ تسليم وحدة الصنع هو مكان عمل المشتري في ألمانيا، لأن الوحدة وفقا للعقد كان يراد تجميعها هناك من جانب تقنيي المدّعى عليه.
    A Russian company, the seller, sued an English firm, the buyer, for full payment for goods delivered according to the contract and default interest for overdue payment. UN أقامت شركة روسية، البائع، دعوى على شركة إنكليزية، المشتري، تطالبها بدفع الثمن كاملا عن بضائع سلمت وفقا للعقد والفوائد المترتبة على التقصير في دفع المبلغ المستحق عنها.
    Suppliers of goods and services will be able to deliver as contracted UN استطاعة مورّدي السلع والخدمات تسليمها وفقا للعقد المبرم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more