"ومثلما هي الحال" - Translation from Arabic to English

    • as
        
    as in all other democratic societies, these freedoms are not absolute. UN ومثلما هي الحال في جميع المجتمعات الديمقراطية الأخرى، هذه الحريات ليست مطلقة في سنغافورة.
    However, as is always the case with major developments in the energy sector, the key questions remain unanswered, and major challenges persist. UN ومع ذلك، ومثلما هي الحال على الدوام بالنسبة للتطورات الرئيسية في قطاع الطاقة، تظل الأسئلة الرئيسية دون جواب، وتظل هناك تحديات رئيسية.
    as with performance against time, there is a lack of available information on the incidence of budget extensions in infrastructure budgets. UN ومثلما هي الحال بالنسبة للأداء ضمن حيز زمني معين، يوجد نقص في المعلومات المتاحة بشأن عدد مرات تمديد الميزانية في مشاريع الهياكل الأساسية.
    Just as, within a country, respect for the law depends on the sense that all have a say in making and implementing it, so it is in our global community. UN ومثلما هي الحال داخل كل بلد، حيث يعتمد احترام القانون على الإحساس بأن الجميع يشاركون في صنعه وإنفاذه، فتلك أيضا هي الحال في مجتمعنا العالمي.
    as in the case of investigations and prosecutions, some States reported that there was no centralized collection of data pertaining to convictions for money-laundering offences. UN ومثلما هي الحال في التحقيقات والملاحقات القضائية، أبلغت بعض الدول بأنه ليس لديها جمع مركزي للبيانات المتعلقة بالادانات في جرائم غسل الأموال.
    as in the case of Act XXV, the criteria for the privatization of former State-owned property in Act LXXVIII of 1993 are objective. UN ومثلما هي الحال بالنسبة للقانون الخامس والعشرين، فإن معايير خصخصة الممتلكات المملوكة سابقا للدولة، الواردة في القانون الثامن والسبعين لعام ١٩٩٣، هي معايير موضوعية.
    as with major equipment, the rates proposed by the ad hoc group included a factor for loss or damage but did not include provision for transportation. UN ومثلما هي الحال فيما يتعلق بالمعدات الرئيسية، فإن المعدلات التي يقترحها الفريق المخصص تشمل عاملا لتغطية الفقدان أو التلف ولكنها لا تتضمن اعتمادا للنقل.
    as is the case in Eastern Europe, countries in this subregion are affected by large transit migratory movements where the distinction between migrants and genuine asylum-seekers is often blurred. UN ومثلما هي الحال في أوروبا الشرقية، تتأثر بلدان هذه المنطقة الفرعية بتحركات الهجرة العابرة بأعداد ضخمة لدرجة أن الفرق بين المهاجرين وملتمسي اللجوء الحقيقيين يصبح غير واضح في أغلب اﻷحيان.
    as in the CAR programme, this is mainly due to the large number of vacant posts in this programme throughout the end of 1996 and first half of 1997. UN ومثلما هي الحال بالنسبة لبرنامج الاتصال والتقييم والاستعراض فإن ذلك يعود بشكل رئيسي إلى وجود عدد كبير من الوظائف الشاغرة في هذا البرنامج حتى الجزء اﻷخير من عام ٦٩٩١ والنصف اﻷول من عام ٧٩٩١.
    as in many other developing countries, the effects of poverty and disease in Swaziland have resulted in an increase in the number of orphaned and vulnerable children in the country. UN ومثلما هي الحال في بلدان نامية كثيرة أخرى، تسببت آثار الفقر والمرض في سوازيلاند في زيادة عدد الأطفال اليتامى والضعفاء في البلد.
    as is the case with HIV/AIDS, reports indicate that multi-drug-resistant TB is currently spreading to neighbouring countries. UN ومثلما هي الحال مع فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، تشير تقارير إلى أن نوع داء السل المقاوم للأدوية المتعددة آخذ في الاستشراء في بلدان مجاورة.
    32. as with all other rights in the Covenant, there is a strong presumption that retrogressive measures taken in relation to the right to health are not permissible. UN 32- ومثلما هي الحال بالنسبة لجميع الحقوق الأخرى في العهد، هناك افتراض قوي بأنه من غير المسموح به اتخاذ تدابير تراجعية فيما يتعلق بالحق في الصحة.
    32. as with all other rights in the Covenant, there is a strong presumption that retrogressive measures taken in relation to the right to health are not permissible. UN 32- ومثلما هي الحال بالنسبة لجميع الحقوق الأخرى في العهد، هناك افتراض قوي بأنه من غير المسموح به اتخاذ تدابير تراجعية فيما يتعلق بالحق في الصحة.
    32. as with all other rights in the Covenant, there is a strong presumption that retrogressive measures taken in relation to the right to health are not permissible. UN 32- ومثلما هي الحال بالنسبة لجميع الحقوق الأخرى في العهد، هناك افتراض قوي بأنه من غير المسموح به اتخاذ تدابير تراجعية فيما يتعلق بالحق في الصحة.
    21. The Committee has also begun the practice, as in other human rights treaty bodies, of making general recommendations on articles of the Convention, as well as other issues raised by it. UN ٢١ - ومثلما هي الحال في الهيئات اﻷخرى لمعاهدات حقوق الانسان، شرعت اللجنة في ابداء توصيات عامة بشأن مواد الاتفاقية، وكذلك بشأن ما تثيره الاتفاقية من قضايا أخرى.
    32. as with all other rights in the Covenant, there is a strong presumption that retrogressive measures taken in relation to the right to health are not permissible. UN 32- ومثلما هي الحال بالنسبة لجميع الحقوق الأخرى في العهد، هناك افتراض قوي بأنه من غير المسموح به اتخاذ تدابير تراجعية فيما يتعلق بالحق في الصحة.
    32. as with all other rights in the Covenant, there is a strong presumption that retrogressive measures taken in relation to the right to health are not permissible. UN 32- ومثلما هي الحال بالنسبة لجميع الحقوق الأخرى في العهد، هناك افتراض قوي بأنه من غير المسموح به اتخاذ تدابير تراجعية فيما يتعلق بالحق في الصحة.
    as in the case of the Dual-Use Items (Export Control) Regulations, exporters of military equipment are bound under penalty to provide complete and correct information when applying for a licence, and to comply with any conditions or requirements imposed on the licence. UN ومثلما هي الحال في قواعد مراقبة صادرات البنود ذات الاستعمال المزدوج يتعين على مصدري المعدات العسكرية، تحت طائلة العقوبة، أن يقدموا معلومات كاملة وصحيحة عند طلب الحصول على ترخيص بالتصدير وعليهم الامتثال لجميع الشروط والمتطلبات التي يفرضها هذا الترخيص.
    as in other jurisdictions that value the rule of law, the purpose of such lawful restrictions is not to stifle free speech, assembly or association; they serve to strike a balance between actualizing these freedoms and the freedoms and rights of the public at large, to continue their lives unimpeded and unaffected by such activities. UN ومثلما هي الحال في ولايات قضائية أخرى تقدّر سيادة القانون، لا يكمن غرض هذه القيود القانونية في خنق حرية التعبير أو التجمع أو تكوين الجمعيات؛ بل إنها ترمي إلى تحقيق توازن بين تحقيق هذه الحريات وبين حريات عامة الناس وحقوقهم على نحو واسع، في سبيل مواصلة حياتهم دون أن تعوقها هذه الأنشطة وتضرّها.
    74. Just as in national education sectors, the quantity of donor resources cannot substitute for the quality of aid delivery. UN 74 - ومثلما هي الحال في قطاعات التعليم الوطنية، لا يمكن أن تكون كمية الموارد التي تقدمها الجهات المانحة بديلا عن نوعية المساعدات المقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more