The present report, which is submitted in accordance with the above-mentioned requests and, in accordance with established practice, represents a consolidated report of the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights on the right to development. | UN | ويشكل هذا التقرير المقدم استجابة للطلبات المذكورة أعلاه ووفقا للممارسة المعمول بها تقريرا موحدا للأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن الحق في التنمية. |
in accordance with established practice, it was recommended that the size of the contingency fund should be set at 0.75 per cent of the overall level of resources for the first outline and for all subsequent ones. | UN | ووفقا للممارسة المعمول بها فإنه يوصى بتحديد حجم الصندوق الاحتياطي بنسبة 0.75 في المائة من المستوى الكلي للموارد بالنسبة للمخطط الأول ولجميع المخططات اللاحقة. |
Conference services will also be provided to meetings of regional groups and other major groupings of Member States upon request by those groups, on an ad hoc basis, in accordance with established practice. | UN | وستُقدم أيضا خدمات المؤتمرات إلى اجتماعات الأفرقة الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء، بناء على طلب تلك الأفرقة، وعلى أساس مخصص ووفقا للممارسة المعمول بها. |
In accordance with Assembly resolutions, conference services will also be provided to meetings of regional groups and other major groupings of Member States upon request by those groups, on an ad hoc basis, in accordance with established practice. | UN | ووفقا لأحكام قرارات الجمعية العامة، ستقدم أيضا خدمات المؤتمرات إلى اجتماعات الأفرقة الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء، بناء على طلب تلك الأفرقة، وعلى أساس مخصص ووفقا للممارسة المعمول بها. |
14. in accordance with established practice, UNASOG would need to have freedom of movement, communication and inspection, and be accorded the facilities necessary for the performance of its tasks. | UN | ١٤ - ووفقا للممارسة المعمول بها سيحتاج فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو لحرية التنقل والاتصال والتفتيش، والحصول على التسهيلات اللازمة ﻷداء مهامه. |
9. With the Committee's consent and in accordance with established practice, the Honourable Peter Caruana, Chief Minister of Gibraltar, made a statement at the 5th meeting, on 9 October (see A/C.4/52/SR.5). | UN | ٩ - وبموافقة اللجنة ووفقا للممارسة المعمول بها ألقى اﻷونرابل بيتر كاروانا، رئيس وزراء جبل طارق، ببيان في الجلسة ٥ المعقودة في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر )انظر A/C.4/52/SR.5(. |
10. With the Committee's consent and in accordance with established practice, the representative of the Governor of Guam made a statement at the 6th meeting, on 10 October (see A/C.4/52/SR.6). | UN | ١٠ - وبموافقة اللجنة ووفقا للممارسة المعمول بها أدلى ممثل حاكم غوام ببيان في الجلسة ٦ المعقودة في ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر )انظر A/C.4/52/SR.6(. |
in accordance with standard practice established for conferences held away from United Nations Headquarters at the invitation of a Government, the office of the President is normally bestowed on a representative of the host Government. | UN | ووفقا للممارسة المعمول بها في المؤتمرات التي تُعقد خارج مقر الأمم المتحدة بدعوة من حكومة ما، يُمنح منصب الرئيس عادة لأحد ممثلي الحكومة المضيفة. |
3. in keeping with the established practice of previous meetings of the Support Group, it was agreed by the participants that the representative of the host agency (Beatrice Duncan of UNICEF) and the chief of the secretariat of the Permanent Forum (Chandra Roy-Henriksen), would be Co-Chairs of the meeting. | UN | 3 - ووفقا للممارسة المعمول بها في الاجتماعات السابقة لفريق الدعم، اتفق المشاركون على أن تتشارك ممثلة الوكالة المضيفة (بياتريس دونكان من اليونيسيف) ورئيسة أمانة المنتدى الدائم (شاندرا روي هنريكسين) رئاسة الاجتماع. |