"وينبغي أن يسمح" - Translation from Arabic to English

    • should be allowed
        
    • should allow
        
    • should permit
        
    • it should enable
        
    • should be permitted
        
    Women, because of their traditional role, should be allowed to participate and impart their particular knowledge to this effort. UN وينبغي أن يسمح للنساء، بسبب دورهن التقليدي، بأن يشاركن في هذا الجهد وأن يفصحن عن معارفهن الخاصة.
    Clearly defined categories of medical supplies and foodstuffs should be allowed to be supplied even without notification of relevant sanctions committees. UN وينبغي أن يسمح بالامداد بفئات واضحة التحديد من الامدادات الطبية واﻷغذية، ولو لم تخطر بذلك لجان الجزاءات ذات الصلة.
    Countries should be allowed to determine their own destiny as well as their policies and spending, in line with local needs and conditions. UN وينبغي أن يسمح للبلدان بتحديد مصيرها فضلاً عن سياساتها وإنفاقها تبعاً للاحتياجات والظروف المحلية.
    Such a conference should allow for the widest possible participation. UN وينبغي أن يسمح هذا المؤتمر بأكبر نطاق من المشاركة.
    That State would no doubt wish to make a reservation to paragraph 1 and the general comment should allow it to do so. UN وقد تود هذه الدولة بلا شك أن تبدي تحفظاً على الفقرة 1 وينبغي أن يسمح التعليق العام بذلك.
    The introduction of the new system of responsibility and accountability should permit a review of salary levels, equal attention being paid to the needs of Professional and General Service staff. UN وينبغي أن يسمح العمل بالنظام الجديد للمسؤولية والمساءلة بإعادة النظر في مستوى المرتبات، وبإيلاء قدر مماثل من الاهتمام لاحتياجات الموظفين الفنيين والموظفين من فئة الخدمات العامة.
    it should enable us to act better to reduce poverty and eliminate the most serious social problems. UN وينبغي أن يسمح لنا ذلك بأن نعمل بشكل أفضل من أجل خفض معدلات الفقر والتخلص من المشاكل الاجتماعية الأكثر خطورة.
    The court should be permitted to elaborate its own rules of procedure and evidence. UN وينبغي أن يسمح للمحكمة بتمديد قوانينها اﻹجرائية الخاصة بها واﻷدلة التي تطلبها.
    Those that wish to return to Ethiopia should be allowed to leave Eritrea. UN وينبغي أن يسمح لهم بالعودة إلى إثيوبيا ومغادرة إريتريا.
    They should be allowed to tailor their policies to their own national conditions and should be given sufficient policy space. UN وينبغي أن يسمح لهذه البلدان بتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية بالذات، وينبغي أن تمنح حيزا سياسيا وافيا.
    Free and open democratic debate on the law and its implementation should be allowed on a continuous basis. UN وينبغي أن يسمح بإجراء مناقشة ديمقراطية بشأن القانون وتنفيذه على أن تكون حرة ومفتوحة باستمرار.
    UNMOGIP should be allowed to perform its mandate of patrolling both sides of the Line of Control. UN وينبغي أن يسمح للفريق بالوفاء بولايته المتمثلة في القيام بدوريات على جانبي خط المراقبة.
    Moreover, the victims or their representatives should be allowed to participate in proceedings instituted against the military. UN وينبغي أن يسمح للضحايا او لممثليهم بالمشاركة بقوة القانون في الدعاوى المرفوعة ضد العسكريين.
    They should be allowed to bring these miscreants to trial in the aggrieved countries, under their laws. UN وينبغي أن يسمح لهذه البلدان أن تحاكم هؤلاء اﻷوغاد، من البلاد المتضررة بمقتضى قوانينها.
    Those countries should be allowed to play a greater role in working towards our common objectives. UN وينبغي أن يسمح لهذه البلدان بالاضطلاع بدور أكبر في العمل مــن أجــل أهدافنا المشتركة.
    Nobody should be allowed to design a Lamborghini unless they've just consumed two bottles of absinthe. Open Subtitles وينبغي أن يسمح لا أحد لتصميم لامبورغيني ما لم يكونوا قد يستهلك فقط زجاجتين من الأفسنتين.
    It should allow developing countries and their partners to give higher priority to basic social services. UN وينبغي أن يسمح للبلدان النامية وشركائها بإعطاء أولوية أعلى للخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    The scheduling of the first of those sessions should allow adequate time for the preparation of reports of the Secretary-General. UN وينبغي أن يسمح تحديد موعد أول دورة من هذه الدورات بوقت كاف ﻹعداد تقارير اﻷمين العام.
    The replacement system should provide significant improvements in terms of efficiency and flexibility and should allow for future upgrades. UN وينبغي أن يوفر النظام البديل تحسينات كبيرة من حيث الكفاءة والمرونة، وينبغي أن يسمح بإدخال تحديثات عليه في المستقبل.
    The procedure should allow for the collection of statistical data disaggregated by type of offence, form of conduct and status of procedures. UN وينبغي أن يسمح هذا الإجراء بجمع البيانات الإحصائية مصنَّفة حسب نوع الجريمة وشكل السلوك ووضعية الإجراءات.
    This should permit an optimal allocation of resources to development activities, while ensuring that the requisite amount of sustainable resources is allocated to management activities. UN وينبغي أن يسمح ذلك بتوزيع أمثل للموارد على الأنشطة الإنمائية، مع ضمان تخصيص المبلغ المطلوب من الموارد المستدامة للأنشطة الإدارية.
    Detainees should be permitted periodic visits by members of their family and should have access to lawyers and doctors of their choice. UN وينبغي أن يسمح للمحتجزين بتلقي زيارات دورية من أفراد أسرهم، وبالاتصال بمحامين وأطباء يختارونهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more