"يبلغ حد" - Translation from Arabic to English

    • amount to
        
    • amounted to a
        
    • amounts to a
        
    • amounting to
        
    • harm amounting
        
    For the State party, this error does not amount to a violation of the authors' right to freedom of religion. UN وترى الدولة الطرف، أن هذا الخطأ لا يبلغ حد انتهاك حقوق أصحاب البلاغ في حرية الدين.
    For the State party, this error does not amount to a violation of the authors' right to freedom of religion. UN وترى الدولة الطرف، أن هذا الخطأ لا يبلغ حد انتهاك حقوق أصحاب البلاغ في حرية الدين.
    31. The collective punishment Israel had been imposing with its four-year blockade on the Gaza Strip amounted to a humanitarian tragedy. UN 31 - وأضافت أن العقاب الجماعي الذي تفرضه إسرائيل بحصارها لقطاع غزة لمدة أربع سنوات يبلغ حد المأساة الإنسانية.
    Likewise, the author has not substantiated that the denial of compensation for lost travel expenses amounted to a discrimination within the meaning of article 26. UN وبالمثل، فإن صاحب البلاغ لم يثبت أن رفض تعويضه عن نفقات السفر التي تكبدها يبلغ حد التمييز وفقاً لمضمون المادة 26.
    It amounts to a recognition that a minimum of good faith must prevail even in times of armed conflict. UN وهو يبلغ حد الاعتراف بوجوب أن يسود حد ما من حسن النية حتى في أوقات النزاع المسلح.
    If definitions are too broad and vague, there is a risk that the " terrorist " label might be abused for political ends -- for example, to penalize legitimate activities of political activists, in a manner amounting to persecution. UN فإذا كانت التعاريف جد فضفاضة ومبهمة، ثمة خطر بأن يساء استعمال صفة " إرهابي " لأغراض سياسية، من بينها مثلا معاقبة الأنشطة المشروعة للمناضلين السياسيين، بأسلوب يبلغ حد الاضطهاد.
    It submits that this action would not amount to a failure to provide protection measures that are required by the Madafferi children's status as minors. UN وهي تدفع بأن هذا التصرف لا يبلغ حد الإخفاق في اتخاذ تدابير الحماية التي يتطلبها وضع أبناء مادافيري بصفتهم قصّراً.
    However, there are grounds to believe that this may amount to administrative detention. UN لكن توجد بواعث على الاعتقاد بأن احتجاز هؤلاء قد يبلغ حد الاحتجاز الإداري.
    The Committee recommends that prison staff refrain from routinely subjecting prisoners to complete strip searches that may amount to degrading treatment. UN توصي اللجنة بأن يمتنع موظفو السجون عن تجريد السجناء من ملابسهم بشكل روتيني بغرض تفتيشهم الكامل، الأمر الذي قد يبلغ حد المعاملة المهينة.
    The Committee recommends that prison staff refrain from routinely subjecting prisoners to complete strip searches that may amount to degrading treatment. UN توصي اللجنة بأن يمتنع موظفو السجون عن تجريد السجناء من ملابسهم بشكل روتيني بغرض تفتيشهم الكامل، الأمر الذي قد يبلغ حد المعاملة المهينة.
    He argues that that State party has effectively admitted that the computer equipment seized had not been sealed due to its size but continued to claim that it did not amount to a violation of procedural law. UN ودفع بأن الدولة الطرف سلّمت فعلاً بأن المعدات الحاسوبية المحرزة لم تختم بسبب حجمها، لكنها استمرت في ادعائها أن ذلك لا يبلغ حد انتهاك قانون المرافعات.
    The author had also argued that his extradition violated his rights under article 7 as he would be facing 845 years in prison as a consequence of his sentence, which would amount to inhuman and degrading treatment. UN ودفع صاحب البلاغ أيضاً بأن تسليمه ينتهك حقوقه التي تكفلها المادة 7 لأنه معرض للسجن 845 سنة نتيجة العقوبة المحكوم بها عليه، الأمر الذي قد يبلغ حد المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    In this regard, the State party refers to the Committee's jurisprudence that it is not for the Committee to evaluate the facts and evidence and interpretation of law in a case, unless it can be shown that the decision was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وفي هذا الخصوص، تشير الدولة الطرف إلى القرارات السابقة للجنة التي مفادها أن اللجنة غير مختصة بتقييم الوقائع والأدلة أو بتفسير القانون في قضية ما إلا إذا ثبت أن القرار تعسفي بشكل واضح أو يبلغ حد إنكار العدالة.
    In this regard, the State party refers to the Committee's jurisprudence that it is not for the Committee to evaluate the facts and evidence and interpretation of law in a case, unless it can be shown that the decision was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وفي هذا الخصوص، تشير الدولة الطرف إلى القرارات السابقة للجنة التي مفادها أن اللجنة غير مختصة بتقييم الوقائع والأدلة أو بتفسير القانون في قضية ما إلا إذا ثبت أن القرار تعسفي بشكل واضح أو يبلغ حد إنكار العدالة.
    In the Committee's view, the author has not substantiated, for purposes of admissibility, that the fact that the Higher Administrative Court did not interpret his application for leave to appeal as a motion for a declaratory judgement amounted to a denial of justice, in the absence of any pending proceedings under which such a motion could have been entered. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة لأغراض المقبولية تثبت أن كون المحكمة الإدارية العليا لم تفسر طلب السماح لـه بالاستئناف على أنه التماس لإصدار حكم تفسيري هو أمر يبلغ حد الحرمان من العدالة، لأنه لا يوجد أي إجراء معلق يمكن في إطاره تقديم مثل هذا الالتماس.
    It reminded the State party that it amounted to a grave breach of the Optional Protocol to execute an individual whose case was pending before the Committee, in particular where a request for interim protection under rule 86 of the Committee's rules of procedure had been issued. UN وقد ذكرَّت اللجنة الدولة الطرف بأن ما يبلغ حد الانتهاك الخطير للبروتوكول الاختياري هو إعدام أي فرد تكون قضيته معروضة أمامها، وبخاصة عندما تكون اللجنة قد وجهت طلباً لتوفير الحماية المؤقتة للمتهم بموجب المادة 86 من نظامها الداخلي.
    The Committee recalls, however, that this jurisprudence provides for an exception when it is demonstrated that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a manifest error or denial of justice. UN بيد أن اللجنة تذكّر بأن هذه السوابق تنص على استثناءٍ عندما يقوم الدليل على أن التقييم واضح التعسف أو يبلغ حد الخطأ الظاهر أو إساءة تطبيق أحكام العدالة().
    She adds that the harm she is alleging amounts to a threat to life, given her abusive ex-spouse's threat to kill her. UN وتضيف بأن الأذى الذي تدّعيه يبلغ حد تعريض حياتها للخطر نظراً إلى أن زوجها السابق المتعسف قد هددها بالقتل.
    6.8 The Committee recalls that not every distinction made by the laws of a State party amounts to a discrimination in the sense of article 26 but only those that are not based on objective and reasonable criteria. UN 6-8 وتشير اللجنة إلى أنه ليس كل تمايز تنص عليه قوانين أي دولة طرف يبلغ حد التمييز بالمعنى المقصود من المادة 26، ولكنها تقتصر على أوجه التمايز التي لا تستند إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    He asserts that the information provided in his asylum application and Ministerial Intervention requests establish that he will suffer " serious harm amounting to persecution " if returned to China, in violation of articles 7, 18 and 19 of the Covenant. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن المعلومات التي قدمها في طلب اللجوء وطلب التدخل الوزاري تبيّن أنه سيتعرض " لأذى خطير يبلغ حد الاضطهاد " ، في حال عاد إلى الصين، وذلك في انتهاك للمواد 7 و18 و19 من العهد().
    73. This response fails to display any concern towards the number of victims caused by Israel's military attacks and reprisals, collective punishment and colonization policies and measures, all of which constitute serious violations, many amounting to grave breaches, of international humanitarian law and international human rights law. UN 73 - ولا ينم هذا الرد عن أي اهتمام لعدد الضحايا الذين وقعوا بسبب ما ارتكبته إسرائيل من هجمات عسكرية وأعمال انتقامية وعقوبات جماعية وما انتهجته من سياسات وتدابير استيطانية، تشكل كلها انتهاكات خطيرة، وكثير منها يبلغ حد الخروقات الجسيمة، للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more