It doesn't require any courage or strength or wit to use it. | Open Subtitles | . هذا لا يتطلب أي شجاعة أو قوة أو تعلم لإستعماله |
In the Government's view, Resolution No. 162 did not require any changes as it did not establish unjustified restrictions. | UN | وترى الحكومة أن القرار رقم 162 لا يتطلب أي تغيير لأنه لم يضع أية قيود لا مبرر لها. |
It has the value of simplicity, would be easy to consult and would not require any particular professional background for understanding and implementation. | UN | ويتميز هذا النموذج ببساطته، وسهولة الرجوع إليه، ولا يتطلب أي خلفية مهنية معيّنة لفهمه وتطبيقه. |
ICRC deems that the law of occupation does not require any further development. | UN | وترى اللجنة أن قانون الاحتلال لا يتطلب أي تطوير آخر. |
About 25 per cent had merely consisted of comments or advice and required no decision. | UN | فكان نحو ٥٢ في المائة منها يتمثل في تعليقات أو في طلب مشورة فقط ولا يتطلب أي قرار. |
It requires no revision when it comes to the use of force. | UN | وهو لا يتطلب أي تنقيح عندما يتعلق الأمر باستخدام القوة. |
Therefore, the building will be energy-neutral and will not require any additional active energy source. | UN | وبالتالي، سيكون المبنى متعادل الأثر من حيث استخدام الطاقة ولن يتطلب أي مصادر إيجابية أخرى للطاقة. |
According to that article, a reservation expressly authorized by a treaty did not require any subsequent acceptance by the other contracting States unless the treaty so provided, as was the case with the Covenant. | UN | وتنص تلك المادة على أن التحفظ الذي تأذن به معاهدة ما صراحة لا يتطلب أي قبول لاحق من الدول المتعاقدة اﻷخرى ما لم تنص المعاهدة على ذلك، وهو حال العهد. |
1. A reservation expressly authorized by a treaty does not require any subsequent acceptance by the other contracting States unless the treaty so provides. | UN | ١- التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة لا يتطلب أي قبول لاحق من الدول المتعاقدة اﻷخرى ما لم تنص المعاهدة على ذلك. |
Such an approach would safeguard and preserve the separate identities and mandates of the secretariat and the Global Mechanism, as proposed by the JIU, and would not require any amendment to the Convention. | UN | وهذا النهج يضمن ويحفظ الهويتين والولايتين المنفصلتين للأمانة والآلية العالمية، على النحو الذي اقترحته وحدة التفتيش المشتركة، ولن يتطلب أي تعديل في الاتفاقية. |
37. With respect to the revised estimates relating to the programme budget for the biennium 2006-2007, implementation of the Advisory Committee's recommendations would not require any overall additional appropriation under the programme budget for 2006-2007. | UN | 37 - وأضاف قائلا إنه فيما يتعلق بالتقديرات المنقحة المتصلة بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007، فإن تنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لن يتطلب أي اعتمادات إضافية شاملة في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007. |
An interpretative declaration formulated when signing [an agreement in simplified form] [a treaty that enters into force solely by being signed] does not require any subsequent confirmation. | UN | إن الإعلان التفسيري الصادر عند التوقيع على [اتفاق ذي صيغة مبسطة] [معاهدة تدخل حيز النفاذ بمجرد توقيعها] لا يتطلب أي تصديق لاحق. |
A change in the mandatory age of separation for a defined group of United Nations staff would not require any consequent change in the UNJSPF Regulations and Rules. | UN | وقال إن إدخال تغيير على السن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين بالنسبة لفئة محددة من موظفي الأمم المتحدة لن يتطلب أي تغيير تابع في النظامين الأساسي والإداري للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
52. Pflüger distinguishes between formal and non-formal acts; it is the second group which interests us because their completion does not require any specific form. | UN | 52 - إذ يميز فلوجر بين الأفعال الرسمية وغير الرسمية؛ وما يعنينا من تلك الأفعال هو المجموعة الثانية لأن إكمالها لا يتطلب أي شكل محدد. |
1. A reservation expressly authorized by a treaty does not require any subsequent acceptance by the contracting States and contracting organizations or, as the case may be, by the contracting organizations unless the treaty so provides. | UN | ١- التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة لا يتطلب أي قبول لاحق من الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة أو، تبعا للحالة، من المنظمات المتعاقدة، ما لم تنص المعاهدة على ذلك. |
29. The scope of the Second Committee's work did not require any expansion. Rather, existing agendas should be put into practice and real progress should be made on work programmes. | UN | 29 - ختاما، قالت إن نطاق أعمال اللجنة الثانية لا يتطلب أي توسيع، بل إنه يجب تنفيذ الخطط الموجودة وتحقيق تقدم حقيقي في برامج العمل. |
Moreover, the Crimean authorities referred to the well-known Kosovo precedent -- a precedent our western colleagues created with their own hands in a very similar situation, when they agreed that the unilateral separation of Kosovo from Serbia, exactly what Crimea is doing now, was legitimate and did not require any permission from the country's central authorities. | UN | وعلاوة على هذا، أشارت سلطات القرم إلى سابقة كوسوفو الشهيرة، تلك السابقة التي أقامها زملاؤنا الغربيون بأنفسهم في حالة مماثلة تماما، حيث اعترفوا بشرعية انفصال كوسوفو من جانب واحد عن صربيا، وبأن هذا الانفصال لا يتطلب أي إذن من السلطات المركزية للبلد، وهو ما يفعله القرم تماما الآن. |
This is why some agencies started preferring the expression " good practices " , which does not require any ranking between different lessons, rather than claiming that specific evaluation studies, for example of pilot projects, single out best practices. | UN | وهذا هو السبب في شروع بعض الوكالات في تفضيل تعبير " الممارسات السليمة " ، حيث أنه لا يتطلب أي ترتيب لشتى الدروس، بل يتطلب الادعاء بأن ثمة دراسات تقييمية بعينها، تتعلق مثلا بالمشاريع التجريبية، تسلط الضوء على أفضل الممارسات. |
Such registration, it was noted, was inexpensive and simple, required no formalities and only a limited degree of supervision by the registrar. | UN | وأشير الى أن هذا التسجيل زهيد التكلفة وبسيط ولا يتطلب أي شكليات بل يتطلب درجة محدودة من الاشراف فحسب من جانب مكتب التسجيل . |
30. Almost one in four women in urban areas are employed as domestic workers, work which requires no qualifications and in most cases denies women the possibility of self-improvement and upward mobility. | UN | 30- وكل واحدة من أربع نساء تقريباً في المناطق الحضرية تعمل كخادمة منازل، وهو نشاط لا يتطلب أي مستوى من التأهيل ويحرم المرأة في معظم الحالات من فرص الترقي والتقدم الاجتماعي. |