"يتعلق بالالتزام" - Translation from Arabic to English

    • regard to the obligation
        
    • respect to the obligation to
        
    • relation to the obligation
        
    • connection with the obligation
        
    • relation to commitment
        
    • regards the obligation
        
    • concerns the obligation
        
    • concerned the obligation
        
    • regard to the commitment
        
    • about commitment
        
    • terms of commitment
        
    • terms of the commitment
        
    • with respect to the obligation
        
    • the commitment to
        
    In a second footnote, it added, with regard to the obligation under article 29 of the Statute: UN وفي حاشية ثانية، أضافت الدائرة، فيما يتعلق بالالتزام المترتب بموجب المادة 29 من النظام الأساسي، ما يلي:
    Lastly, with regard to the obligation to compensate, the context and circumstances of each case would determine what was and was not mutually acceptable. UN ثم إنه فيما يتعلق بالالتزام بالتعويض، يحدد سياق كل حالة وظروفها ما هو مقبول بشكل متبادل وما هو ليس كذلك.
    In this case not only the need of the population but also the nature of the relief action is taken into account with regard to the obligation to consent to humanitarian assistance. UN وفي هذه الحالة، فإن ما يؤخذ في الحسبان ليس فقط حاجة السكان، بل حتى طبيعة أعمال الإغاثة في ما يتعلق بالالتزام بالموافقة على المساعدة الإنسانية.
    There was no reason to change the wording of article 44 to make it more specific with respect to the obligation to pay interest. UN ولا داعي إلى تغيير صياغة المادة 44 لجعلها أكثر تحديدا فيما يتعلق بالالتزام بدفع الفائدة.
    Moreover, in relation to the obligation to punish perpetrators of genocide, the Court stated that under the Genocide Convention, States have an obligation to cooperate with the Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت المحكمة، فيما يتعلق بالالتزام بإنزال العقاب على مرتكبي الإبادة الجماعية، أن الدول ملزمة بالتعاون مع المحكمة بموجب اتفاقية منع الإبادة الجماعية.
    Hence, the role of the custodial State should be addressed in connection with the obligation to cooperate with the court, and not in connection with jurisdiction. UN ومن ثم ينبغي طرق مسألة دور الدولة المتحفظة، فيما يتعلق بالالتزام بالتعاون مع المحكمة، لا فيما يتعلق بالاختصاص.
    A contrary view was expressed that there was in fact no gap with regard to the obligation to unload the goods. UN 89- وأعرب عن رأي مخالف مفاده أنه لا توجد في الواقع أي فجوة فيما يتعلق بالالتزام بتفريغ البضاعة.
    26. With regard to the obligation to extradite or prosecute, the Commission should analyse further the source of the obligation. UN 26 - وفيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة ينبغي أن تواصل اللجنة تحليل مصدر ذلك الالتزام.
    :: With regard to the obligation contained in paragraph 10 of Security Council resolution 1929 (2010), the legal basis for its implementation is UN :: في ما يتعلق بالالتزام الوارد في الفقرة 10 من قرار مجلس الأمن 1929 (2010)، يتمثل الأساس القانوني لتنفيذه فيما يلي:
    With regard to the obligation to provide copies of such laws to the Secretary-General, Armenia stated that it was not aware of whether it had been fulfilled, and indicated the laws that should be provided to the Secretary-General. UN وفي ما يتعلق بالالتزام بتزويد الأمين العام بنسخ من القوانين ذات الصلة، ذكرت أرمينيا أنها لا تدري إن كانت قد وفت بالتزامها وبينت القوانين التي ينبغي تزويد الأمين العام بها.
    68. With regard to the obligation to extradite or prosecute, her delegation's position was that any such obligation arose from treaties and could not yet be regarded as a principle of customary international law. UN 68 - وفيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، قالت إن موقف وفد بلدها يتمثل في أن أي التزام من هذا النوع ينبع من معاهدات، ولا يمكن بعد اعتباره مبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي.
    However, a concern was raised that there might be a gap in the draft convention with regard to the obligation to unload the goods, since under draft article 45, the consignee only had obligations pursuant to the draft convention when it had exercised its rights under the contract of carriage. UN ولكن، أُعرب عن قلق من احتمال وجود فجوة في مشروع الاتفاقية فيما يتعلق بالالتزام بتفريغ البضاعة، لأن مشروع المادة 45 ينص على أن المرسل إليه لا تقع عليه التزامات بمقتضى مشروع الاتفاقية إلا عندما يكون قد مارس حقوقه بموجب عقد النقل.
    Austria asked about the status of compliance with the Convention on the Rights of the Child (CRC) in particular with regard to the obligation to register children immediately after birth, the protection from all of physical or mental violence, injury or abuse, and the implementation of a juvenile justice system. UN وسألت النمسا عن حالة الامتثال لاتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما فيما يتعلق بالالتزام بتسجيل الأطفال على الفور بعد الولادة وحمايتهم من جميع أشكال العنف أو الإيذاء أو الإساءة، سواء أكانت بدنية أم نفسية، وإعمال نظام قضاء الأحداث.
    93. With respect to the obligation to extradite or prosecute, the question of which of the two alternatives should take priority was complex. UN 93 - وفيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، أشارت إلى تعقيد مسألة تحديد أي من البديلين ينبغي أن تكون له الأولوية.
    With respect to the obligation to ensure rights, the controlled character of the custodial environment also permits States to take unusually effective and comprehensive measures to prevent abuses by private persons. UN وفيما يتعلق بالالتزام بكفالة الحقوق، يتيح كذلك الطابع المحكوم لبيئة الاحتجاز للدول أن تتخذ على نحو غير معتاد تدابير فعالة وشاملة لمنع حدوث اعتداءات على يد الأشخاص العاديين.
    The Committee's Working Group on the scope and application of the principle of universal jurisdiction should bear in mind the issues addressed by the Commission in relation to the obligation to extradite or prosecute. UN وينبغي للفريق العامل التابع للجنة المعني بنطاق وتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية أن يضع في اعتباره القضايا التي تناولتها اللجنة في ما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Hence, the role of the custodial State should be addressed in connection with the obligation to cooperate with the Court, and not in connection with jurisdiction. UN ومن ثم ينبغي طرق مسألة دور الدولة المتحفظة، فيما يتعلق بالالتزام بالتعاون مع المحكمة، لا فيما يتعلق بالاختصاص.
    14. In relation to commitment 7, mobilizing financial resources, the European Union continued to be the world's major source of development assistance and in 2006 had provided Euro46.9 billion, or over half of total ODA to developing countries. UN 14 - وفيما يتعلق بالالتزام 7، تعبئة الموارد المالية، لا يزال الاتحاد الأوروبي مصدر المساعدة الإنمائية الرئيسي في العالم، فقد قدّم 46.9 مليار يورو في عام 2006، أو ما يزيد عن نصف إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان النامية.
    164. As regards the obligation of due diligence, a view was expressed that it was regrettable that the Commission had been unable to consider the proposals contained in the second report of the Special Rapporteur (A/CN.4/501). UN 164 - فيما يتعلق بالالتزام ببذل العناية الواجبة أعرب أحد الآراء عن الأسف لأن اللجنة لم تستطع حتى الآن النظر في المقترحات الواردة في التقرير الثاني للمقرر الخاص (A/CN.4/501).
    The third level concerns the'obligation to fulfil'. UN والمستوى الثالث يتعلق بالالتزام باﻹعمال الكامل لهذا الحق.
    49. Although draft article 6 concerned the " obligation not to cause significant harm " , the concept of " harm " was not defined. UN 49 - وقال إن مشروع المادة 6 رغم أنه يتعلق " بالالتزام بعدم التسبب في وقوع ضرر ذي شأن " ، فإن مفهوم " الضرر " غير معرّف.
    This is all the more the case when a specialized agency has been assigned a special role in implementation, such as the International Labour Organization (ILO) role with regard to the commitment of the World Summit for Social Development on employment. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة عندما يناط بوكالة متخصصة دور خاص في التنفيذ، كما هو الحال بالنسبة لمنظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالالتزام الصادر عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في مجال العمالــة.
    This is not about rediscovering the Mediterranean; it is about commitment. UN وهذا الائتلاف ليس يتعلق بإعادة اكتشاف البحر الأبيض المتوسط، بل يتعلق بالالتزام.
    It was noted that some funding modalities, such as the recently imposed air ticket tax, were not subject to political debate and review in terms of commitment. UN ولوحظ أن بعض أساليب التمويل، مثل ضريبة تذاكر السفر جوا المفروضة مؤخرا، لم تخضع للنقاش السياسي والاستعراض فيما يتعلق بالالتزام.
    However, in terms of the commitment made in Copenhagen towards an enabling environment for social development, it was felt that there had been limited progress specifically in advancing access by developing countries to international economic opportunities and in achieving a system of fair trade. UN إلا أنه فيما يتعلق بالالتزام المتعهد به في كوبنهاغن بالعمل نحو تهيئة بيئة مواتية للتنمية الاجتماعية، كان هناك شعور بحدوث تقدم محدود، لا سيما في النهوض بإمكانية حصول البلدان النامية على الفرص الاقتصادية الدولية وفي تحقيق نظام للتجارة العادلة.
    As to the commitment to reduce maternal mortality, current data are contradictory and do not permit a firm conclusion to be drawn. UN وفيما يتعلق بالالتزام بتخفيض معدل وفيات اﻷمهات، فإن المعلومات المتوافرة حتى اﻵن متناقضة ولا تسمح بالتوصل إلى استنتاج نهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more