"يتعين على المنظمة أن" - Translation from Arabic to English

    • the Organization must
        
    • the Organization should
        
    • the Organization had to
        
    • the organization needed to
        
    • the organizations need to
        
    • the organization needs to
        
    • imperative for the Organization to
        
    • the Organization would
        
    Thirdly, there is no financial machinery for maintaining liquidity, that is, for ensuring that the cash income from Member States is equivalent to the cash outlay which the Organization must make at any given moment. UN ثالثا، لا توجد آليــة حالية للحفاظ على السيولة النقدية، أي لكفالة أن يتعادل الدخل النقدي من الدول اﻷعضاء مع النفقات النقدية التي يتعين على المنظمة أن تدفعها في أية لحظة معينــة.
    Everyone knows, too, that the Organization must set itself a clear course in the economic and social field and that the institutional reforms being pursued have yet to address the heart of the problem. UN وندرك جميعا أيضا أنه يتعين على المنظمة أن تحدد لنفسها مسارا واضحا في الميدان الاقتصادي والاجتماعي، وأن اﻹصلاحات المؤسسية التي يجري توخيها لم تتطرق بعد إلى صميم المشكلة.
    He noted that, within the context of reviewing the United Nations, the Organization must demonstrate to the international community that reforms were actually being implemented and that they produced tangible results. UN ولاحظ أنه، من منظور إصلاح المنظمة، يتعين على المنظمة أن تثبت للمجتمع الدولي أن عمليات اﻹصلاح جارية بالفعل وينجم عنها آثار ملموسة.
    However, to achieve the best results, the Organization should concentrate on those areas in which it had a number of comparative advantages. UN ولكن تحقيقاً لأفضل النتائج يتعين على المنظمة أن تركز الجهود على تلك المجالات التي تكون متفوقة فيها على غيرها.
    the Organization had to use the recognized names used in United Nations terminology. UN وأفيد بأنه يتعين على المنظمة أن تستخدم التسميات الثابتة المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Above all, the organization needed to be clearer about the destination that projects were expected to reach, and establish a shared vision of the Secretariat that would drive change and test the merits of individual projects. UN وقبل كل شيء، يتعين على المنظمة أن تكون أكثر وضوحا بشأن الوجهة المتوقع للمشاريع بلوغها، وأن تضع رؤية مشتركة للأمانة العامة من أجل دفع عجلة التغيير واختبار مزايا كل مشروع على حدة.
    Considering the responsibilities that the Organization must bear in many areas, the Secretary-General should be commended for his efforts to reform the Organization in order to allow it to overcome its difficulties. UN ونظرا للمسؤوليات التي يتعين على المنظمة أن تضطلع بها في شتى الميادين، فإنه يجب تهنئة الأمين العام على الجهود التي يبذلها من أجل إصلاح المنظمة لتمكينها من تجاوز الصعوبات التي تواجهها.
    United Nations reform has come centre stage as one of the critical issues that the Organization must address, and, understandably, was among the issues given particular focus in the debate. UN لقد أصبح إصلاح الأمم المتحدة مسألة لها أهمية جوهرية وقضية حاسمة يتعين على المنظمة أن تتصدى لها، وكان أحد القضايا التي ركزت عليها المناقشة بصفة خاصة، وهذا أمر مفهوم.
    In order to utilize that asset fully, however, the Organization must establish a long-term career development plan as soon as possible. UN غير أنه للاستفادة من هذا الرصيد بالكامل يتعين على المنظمة أن تنشئ في أسرع وقت ممكن خطة للتطوير الوظيفي على المدى الطويل.
    However, should OIOS decline to investigate a prima facie case of retaliation for any other reason, the Organization must afford staff members access to alternative mechanisms. UN أما إذا رفض المكتب التحقيق في دعاوى انتقام ظاهرة الوجاهة لأي سبب آخر فإنه يتعين على المنظمة أن تتيح للموظفين إمكانية اللجوء إلى آليات بديلة.
    In the view of the Committee, the Organization must look for ways to improve mechanisms to promote leadership through the recognition and encouragement of initiative and talent and to discourage underperformance. UN وترى اللجنة أنه يتعين على المنظمة أن تبحث عن السبل الكفيلة بتحسين الآليات التي تعزز القدرات القيادية من خلال تقدير المبادرات والمواهب وتشجيعها، والثني عن ضعف الأداء.
    To that end, the Organization must work to expand the involvement of international financial institutions, in particular multilateral and regional development funds. UN وتحقيقا لذلك الغرض يتعين على المنظمة أن تعمل على زيادة مشاركة المؤسسات المالية الدولية، وبخاصة صناديق التنمية المتعددة الأطراف والإقليمية والدولية.
    5. Finally, to complete the picture and to develop the final estimate of requirements for the next biennium, the Organization must adjust or estimate, as appropriate, inflation over a four-year period. UN 5 - وأخيراً وكيما تكتمل الصورة ويوضع التقدير النهائي للاحتياجات لفترة السنتين المقبلة، يتعين على المنظمة أن تُسوي أو تُقدر، حسب الاقتضاء، التضخم خلال فترة أربع سنوات.
    At this crucial juncture the Organization should reaffirm its strong support for the ongoing peace process and thereby expedite the democratic transformation in South Africa. UN وفي هذا المنعطف الحاسم يتعين على المنظمة أن تؤكد على تأييدهــــا القوي لعمليـــة السلم الجارية وبذلك تعجل بالتحول الديمقراطي الجـاري في جنوب افريقيا.
    It considered that the Organization should reinforce the importance of and need for better job rotation, notwithstanding the fact that it faced a considerable challenge in staffing its offices and missions around the world. UN ورأى أنه يتعين على المنظمة أن تعزز أهمية تحسين التناوب الوظيفي وضرورته، رغم أنها تواجه تحديات كبيرة في تعيين موظفين في مكاتبها وبعثاتها في شتى أنحاء العالم.
    He added that there was need to go further and that the Organization had to increase its efficiency while continuing to eliminate duplication and overlapping. UN وأضاف قائلا إن الحاجة تدعو إلى مواصلة السير في هذا الطريق وإنه يتعين على المنظمة أن تزيد من كفاءتها مع الاستمرار في إزالة الازدواج والتداخل.
    However, while it was important to take stock of past achievements, the Organization had to turn to the future and decide how to tackle the many challenges ahead. UN ومع ذلك فإنه ولئن كان من المهم إجراء تقييم للإنجازات السابقة فإنه يتعين على المنظمة أن تتجه إلى المستقبل وتقرر الكيفية التي ستتصدى بها للتحديات العديدة الماثلة أمامها.
    States needed to select competent personnel and put in place effective monitoring mechanisms, while the organization needed to ensure that all personnel received adequate mandatory predeployment training. UN وينبغي أن تختار الدول أفراد الوحدات وتطبق آليات رصد فعالة، بينما يتعين على المنظمة أن تكفل تلقي جميع الأفراد تدريبا إلزاميا مناسبا قبل الانتشار.
    Given the fact that the use of consultancies has reached high levels, the organizations need to adopt a more proactive approach to improving geographical diversity by introducing a policy in this respect and accompanying implementation measures. UN ونظراً إلى أن استخدام الخبراء الاستشاريين قد بلغ مستويات مرتفعة، يتعين على المنظمة أن تعتمد نهْجاً أكثر استباقية بشأن تحسين التنوع الجغرافي عن طريق الأخذ بسياسة عامة في هذا الصدد وبتدابير تنفيذية مصاحِبة.
    However, the organization needs to better link its MDG related monitoring and advocacy with UNDP influence on policy formulation. UN غير أنه يتعين على المنظمة أن توثق الصلة بين ما تقوم به من أعمال الرصد والدعوة المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية وبين تأثير البرنامج الإنمائي على صياغة السياسات.
    81. It was imperative for the Organization to maintain a clear distinction between humanitarian operations and all other activities of the United Nations system, including peacekeeping. UN ١٨ - واسترسل قائلا إنه يتعين على المنظمة أن تميز بوضوح بين العمليات اﻹنسانية وجميع اﻷنشطة اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك حفظ السلام.
    the Organization would have to continue to strive to achieve the Millennium Development Goals, to formulate the post-2015 development agenda and to translate the Rio+20 outcome document into action. UN وقال يتعين على المنظمة أن تواصل السعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ووضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، وترجمة الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو +20 إلى أفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more