"يرافق" - Translation from Arabic to English

    • accompanied by
        
    • accompany
        
    • accompanying
        
    • accompanies
        
    • escorting
        
    • be accompanied
        
    • collateral
        
    • coupled with
        
    • implies putting
        
    • combined with
        
    • escort
        
    • goes with
        
    • occurs throughout
        
    • escorted
        
    • shagging
        
    Unfortunately, the subsidized prices are often accompanied by an unreliable electricity supply. UN ولسوء الحظ، كثيراً ما يرافق الأسعارَ المدعومة إمداد غير موثوق بالكهرباء.
    This will have to be accompanied by proper consultations, which will make the technical discussion even lengthier. UN ويتعين أن يرافق هذا الأمر إجراء المشاورات اللازمة، مما يجعل مناقشة المسائل الفنية حتى أطول.
    Three field missions by one staff member to accompany UN ثلاث بعثات ميدانية لموظف واحد يرافق المقرر الخاص
    Another foreign doctor who was accompanying Dr. Marques escaped. UN وقد نجا طبيب أجنبي آخر كان يرافق الدكتور ماركيز.
    A receiving and inspection report is generated for every issue voucher that accompanies each consignment to the Base from the missions. UN ويوضع تقرير استلام وفحص بالنسبة لكل سند صرف يرافق كل شحنة ترد إلى القاعدة من البعثات.
    KVM HQ was informed that he had been escorting an investigation team to Racak. UN وأبلغ مقر بعثة التحقق في كوسوفا، بأنه كان يرافق فريقا للتحقيق متجها إلى راتشاك.
    Each Head of State or Government or head of delegation attending the round-table sessions may be accompanied by one adviser. UN ويجوز أن يرافق كل رئيس دولة أو رئيس حكومة أو رئيس وفد يحضر جلسات المائدة المستديرة مستشار واحد.
    This should be accompanied by a number of others measures, such as community reconciliation and investment in basic community services; UN وينبغي أن يرافق ذلك عدد من التدابير الأخرى، مثل المصالحة ما بين الطوائف والاستثمار في الخدمات المجتمعية الأساسية؛
    Such bodies and institutions must allow deaf-blind persons to be accompanied by officially recognized guides or interpreters. UN وينبغي لتلك الهيئات والمؤسسات أن تسمح بأن يرافق الأشخاص الصم المكفوفين دليل أو مترجم مرخص.
    Deregulation needs to be accompanied by appropriate regulation on safety, health etc. to protect workers, consumers and the environment. UN ويجب أن يرافق إزالة القواعد التحكمية تنظيم مناسب بشأن السلامة، والصحة، وغير ذلك، لحماية العمال والمستهلكين والبيئة.
    The worldwide expansion of nuclear power must not be accompanied by an increased threat of nuclear proliferation. UN وينبغي ألا يرافق التوسع في مجال الطاقة النووية في جميع أنحاء العالم تهديد متزايد بالانتشار النووي.
    In that case, this should be as close as possible to their home, they should be accompanied by a parent or caregiver known to the child, and a clear return plan should be established. UN ويجب في هذه الحالة أن يكون مكان الترحيل أقرب ما يكون إلى وطنه، وينبغي أن يرافق الطفل أحد الوالدين أو مقـدم رعـاية يـعرفه الطفل، كما ينبغي وضع خطة واضحة لإعادة الطفل.
    (iii) The Tribunal is occasionally required to allow dependent children or disabled adults to accompany the witness. UN ' ٣ ' ويتعين على المحكمة أن تأذن، من حين ﻵخر، بأن يرافق اﻷطفال المعالون أو الكبار المعوقون الشهود.
    The Board therefore shall develop a brief manual to accompany the combined tool and the tool for demonstration of additionality. UN ولذلك سيقوم المجلس بوضع دليل مختصر يرافق الأداة الموحدة وأداة إثبات الإضافية.
    The Council should at least accompany such historic transformative processes, even if it could not fully shape them. UN وينبغي للمجلس، على الأقل، أن يرافق هذه العمليات التحولية التاريخية، حتى وإن لم يتمكن من تشكيلها بصورة كاملة.
    One victim was accompanying a photographer compiling news material and the other was en route to the radio station at Hafr Al Baten. UN وكان أحد الضحايا يرافق مصورا لجمع مواد إخبارية بينما كان الثاني في طريقه إلى محطة الإذاعة في منطقة حفر الباطن.
    The boosting of agricultural output was undertaken without accompanying systematic measures to conserve and restore natural resources. UN ولم يرافق تنمية الإنتاج الزراعي اتخاذ تدابير منهجية لحفظ الموارد الطبيعية وتجديدها.
    The second part, which accompanies this Report as Appendix I, presents the principal findings and draws conclusions from the experimental project. UN ويُمثل الجزء الثاني الذي يرافق هذا التقرير بوصفه التذييل الأول، النتائج الرئيسية من المشروع التجريبي.
    The agent afloat's escorting Rousseau back here. Open Subtitles العميل واقف على قديمه يرافق روسو الى هنا
    4. In considering sanctions, it is essential to distinguish between the basic objective of applying political and economic pressure on the governing elite of the country to persuade them to conform to international law, and the collateral infliction of suffering on the most vulnerable groups within the UN ٤- وعند النظر في الجزاءات، من الضروري التمييز بين الغرض اﻷساسي من ممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على النخبة الحاكمة في البلد ﻹقناعهم بالامتثال للقانون الدولي، وما يرافق ذلك من إلحاق المعاناة بالفئات اﻷكثر تعرضاً داخل البلد المستهدف.
    This should be coupled with a mobilization of all national resources, including financial resources, information services and educational systems to combat that scourge of the spread of drugs. UN ويجب أن يرافق ذلك حشد كافة الجهود واﻹمكانات المالية واﻹعلامية والتربوية للقضاء على آفة انتشار المخدرات.
    This also implies putting an end to de facto discrimination against persons who, having unsuccessfully tried to settle abroad, have been repatriated. UN وينبغي أن يرافق هذا التدبير كذلك وقف التمييز الفعلي ضد كل من حاولوا اﻹقامة في الخارج، ثم عادوا إلى وطنهم بعد أن تعذر لهم تحقيق ذلك.
    We do understand that agriculture and infrastructure are the keys for economic development and that a country lacking the means of developing those, combined with a burden of debt, cannot be expected to move anywhere. UN إننا نتفهم أن الزراعة والهياكل الأساسية هي العناصر الأساسية في التنمية وأن أي بلد يفتقر إلى وسائل تطويرها، مع ما يرافق ذلك من أعباء الديون، لا يمكن التوقع منه أن يحقق أي تقدم.
    I request the Chief of Protocol to escort the delegation of the Swiss Confederation to its place in the General Assembly Hall. UN أرجو من رئيس المراسم أن يرافق وفد الاتحاد الكونفدرالي السويسري إلى مكانه في قاعة الجمعية العامة.
    Can you think of the emotion that goes with that? Open Subtitles أيمكنك التفكير في الإحساس الذي يرافق ذلك؟
    Interpretation occurs throughout the life of the treaty and there does not seem to be any reason why reactions to interpretative declarations should be confined to any specific time frame, when the declarations themselves are not, as a general rule (and in the absence of a provision to the contrary in the treaty), subject to any particular time frame. UN ذلك أن التفسير يرافق المعاهدة ما بقيت، ولا نرى داعيا لحصر ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية في أي آجال في حين لا تخضع الإعلانات ذاتها كقاعدة عامة لأي آجال، (ما لم تنص المعاهدة على خلافه)().
    A very angry man stormed into the room, yelling threats and obscenities, and he had to be escorted out. Open Subtitles رجـل غاضـب جدا ثـار في داخـل الغـرفة، هاتفا بتهديـدات والشتـائم، وكان عليـه أن يرافق إلى الخـارج.
    They convinced Elliot they could find him some work, so he got happy and stupid and started shagging, probably both of them. Open Subtitles لقد أقنعوه بأنهم سيجدوا له العمل فأصبح سعيداً وغبياً وبدأ يرافق كل منهم ربما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more