"يشكل سابقة خطيرة" - Translation from Arabic to English

    • a dangerous precedent
        
    • dangerous precedent for
        
    • serious precedent
        
    Syria emphasized that this bid sets a dangerous precedent as it will change the demographic composition of the population in the occupied Syrian Golan. UN وشددت سوريا على أن هذا العرض يشكل سابقة خطيرة إذ سيغير التركيبة الديمغرافية لسكان الجولان السوري المحتل.
    Rejection of a recommendation from that body would create a dangerous precedent and risk undermining its future credibility. UN ومن شأن رفض توصية صادرة عن تلك الهيئة أن يشكل سابقة خطيرة وأن يضر بمصداقيتها في المستقبل.
    To allow the draft currently before the Committee to proceed unopposed would set a dangerous precedent. UN أما ترك مشروع القرار المعروض حاليا على اللجنة يشق طريقه بدون معارضة فمن شأنه أن يشكل سابقة خطيرة.
    May we point out that proceeding with such a draft resolution would set a dangerous precedent, in violation of international law and norms, for the following reasons: UN نلفت نظركم إلى أن السير بهذا المشروع يشكل سابقة خطيرة تتنافى والقوانين والأعراف الدولية وذلك للأسباب التالية:
    By this decision the United Nations has abandoned neutrality in dealing with the crisis in Bosnia and Herzegovina, which constitutes a dangerous precedent for United Nations acts in peace operations all over the world. UN وقد تخلت اﻷمم المتحدة بهذا القرار عن حيادها في معالجة اﻷزمة في البوسنة والهرسك، اﻷمر الذي يشكل سابقة خطيرة لﻷعمال التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلم في جميع أنحاء العالم.
    The new structure had been imposed on Member States, thus constituting a serious precedent with regard to the planning and execution of programmes. UN وقد فُرض الهيكل الجديد على الدول اﻷعضاء، مما يشكل سابقة خطيرة فيما يتعلق بتخطيط البرامج وتنفيذها.
    That approach constituted a dangerous precedent, and the Member States in question should use normal channels of communication to address their concerns. UN ومثل هذا التصرف يشكل سابقة خطيرة وينبغي للدول اﻷعضاء المعنية أن تستخدم وسائل الاتصالات العادية للدفاع عن وجهة نظرها.
    We would like to emphasize once again that such legally unfounded and politically motivated action may set a dangerous precedent with respect to the status of the States parties to the Convention and create serious obstacles in its implementation. UN ونود أن نؤكد مرة أخرى أن هذا اﻹجراء الذي لا أساس له من الناحية القانونية وحركته البواعث السياسية يمكن أن يشكل سابقة خطيرة فيما يتعلق بمركز الدول اﻷطراف في الاتفاقية ويضع عقبات خطيرة في طريق تنفيذها.
    The gravity of the resolution lies in that a dangerous precedent is made to politicize and internationalize the human rights issue of an individual country and use it for overthrowing the social system of that country. UN وتكمن خطورة القرار في أنه يشكل سابقة خطيرة في تسييس وتدويل مسألة حقوق الإنسان في بلد معين، ويستخدمها للإطاحة بالنظام الاجتماعي في ذلك البلد.
    Such consideration created a dangerous precedent which called into question the purpose of the Council and undermined its work by suggesting that all of its decisions were open to renegotiation by the General Assembly. UN فهذا النظر يشكل سابقة خطيرة تثير التساؤل بشأن الغرض من المجلس ويقوض عمله لأنه يشير إلى أن جميع قرارات عرضة لأن تعيد الجمعية العامة مناقشتها.
    The lack of accountability for chemical weapons use is thus a dangerous precedent for future atrocities by regime forces and extremist militants. UN وبالتالي، فانعدام المساءلة عن استخدام الأسلحة الكيميائية يشكل سابقة خطيرة للأعمال الوحشية التي سترتكبها قوات النظام والمقاتلون المتطرفون مستقبلا.
    It was clearly an attempt to put political pressure on Myanmar under the pretext of promoting human rights and, if left unchallenged, would set a dangerous precedent for developing countries. UN وواضح أنه محاولة للضغط السياسي على ميانمار بحجة تعزيز حقوق الإنسان، وإذا ترك بلا طعن فإنه يشكل سابقة خطيرة للبلدان النامية.
    The decision to expropriate the Iraqi crude-oil pipeline is therefore to be regarded as null and void under international law and the terms of the relevant Security Council resolutions, just as it would constitute a dangerous precedent in international relations. UN وبالتالي فإن القرار المذكور الذي قضى بمصادرة أنبوب نفط الخام العراقي، يُعد باطلا بموجب القانون الدولي وأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، كما يشكل سابقة خطيرة في العلاقات الدولية.
    The resolution of the Council of Arab Economic Unity shows the Arab rejection of such a measure, which constitutes a dangerous precedent in international relations and undermines the credibility of the United Nations, as well as its status worldwide. UN إن قرار مجلس الوحدة الاقتصادية العربية يبين الرفض العربي لمثل هذا اﻹجراء الذي يشكل سابقة خطيرة في قواعد التعامل الدولي، ويضر بمصداقية اﻷمم المتحدة ومكانتها في العالم بأسره.
    This represents a dangerous precedent in the practice of United Nations peacekeeping operations, in contravention of the basic values of the fundamental principles enshrined in the Charter of the United Nations and the essence of United Nations peacekeeping operations in general; UN وهذا ما يشكل سابقة خطيرة في ممارسة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تنافي أبسط قيم المبادئ الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وجوهر عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عامة؛
    A prescription of voluntary action in the draft, in their view, could encourage Annex 1 countries to avoid their commitments under the Kyoto Protocol, thus setting a dangerous precedent. UN وفي رأي تلك الدول أن التعليمات المتعلقة بالإجراء الطوعي المذكور في مشروع النص، قد يشجع البلدان الواردة في المرفق الأول على التنصل من التزاماتها بموجب بروتوكول كيوتو، ومن ثم يشكل سابقة خطيرة.
    It had serious reservations about the adoption of the draft Optional Protocol without consensus, because it was against the principle of the universality of human rights and could establish a dangerous precedent. UN ومصر تبدي تحفظها الشديد على مبدأ إقرار مشروع البروتوكول الاختياري بدون وجود توافق على مضمونه، لأن ذلك يهدر مبدأ عالمية حقوق الإنسان ويمكن أن يشكل سابقة خطيرة.
    If the forced displacement crime is proved, legal measures should be taken against these groups because this incident constitutes a serious precedent violating customary practices and triggers similar acts worsening the problem. UN وإذا ثبتت جريمة الترحيل القسري، فينبغي اتخاذ تدابير قانونية ضد تلك الجماعات، إذ أن هذا الحدث يشكل سابقة خطيرة منافية للأعراف، وقد تؤدي إلى نشوب أفعال مماثلة تزيد المشكلة سوءا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more