"يضع نهاية" - Translation from Arabic to English

    • put an end
        
    • puts an end
        
    • putting an end
        
    • put a stop
        
    • bring about an end
        
    • end to your
        
    Please, do. Someone needs to put an end to this madness. Open Subtitles اخبريهم من فضلك فعلى احدهم ان يضع نهاية لهذا الجنون
    His delegation would have supported a draft resolution that could put an end to the deaths of innocent people and the piecemeal destruction. UN وكان وفده سيؤيد مشروع قرار يمكن أن يضع نهاية لموت الأبرياء والتدمير التدريجي.
    Let us make no mistake about this: the cessation of testing will put an end to the nuclear arms race. UN علينا ألا نخطئ في ذلك: إن وقف التجارب سوف يضع نهاية لسباق التسلح النووي.
    That event, which puts an end to three centuries of domination, marks the completion of Africa's liberation. UN وهذا الحدث، الذي يضع نهاية لثلاثة قرون من السيطرة، يقف شاهدا على تحرر افريقيا بالكامل.
    Amateur cell phone video captured his final moments, putting an end to the chaos that has gripped the city. Open Subtitles "كاميرا هاتف أحد الهواة التقطت هذه اللحظات الأخيرة" "بما يضع نهاية للفوضى التي أجهزت على المدينة"
    Said he had a little something might put a stop to this war. Open Subtitles قال أنة لدي شيء صغير من الممكن أن يضع نهاية لهذة الحرب
    We hope that the Angolan Government and UNITA will shortly conclude a lasting peace agreement that will put an end to decades of suffering. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتوصل الحكومة اﻷنغولية و " يونيتا " قريبا الى إبرام اتفاق للسلم الدائم يضع نهاية لعقود من المعاناة.
    We also commend the creation of the Transitional Executive Council, which will put an end to three centuries of white minority domination. UN كما أننا نشيد بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي الذي يضع نهاية الثلاثة قرون من سيطرة اﻷقلية البيضاء.
    You know... killing us, it's not gonna put an end to this war. Open Subtitles أتعلمين.. قتلنا، لن يضع نهاية لهذه الحرب.
    You got worried he'd draw the attention of the cops and put an end to your profitable evening. Open Subtitles وبدأت بالقلق حتى لا يلفت الانتباه للشرطة، وأن يضع نهاية لمساءك المربح
    You're the only one that can put an end to this now. Open Subtitles أنت الوحيد الذي يمكنه أن يضع نهاية لهذا الآن
    I said you're the only one who can put an end to this. Didn't I? Open Subtitles قلت أنك الوحيد الذي يستطيع أن يضع نهاية لهذا ألم أقل ذلك ؟
    Only death can put an end to grief so quickly. Open Subtitles الموت وحده، قد يضع نهاية للحزن بهذه السرعة
    It reflects the aspirations of the two peoples and Governments and seeks to find formulas for mutual understanding that will put an end to their substantial differences. UN إن هذا القرار يعبر عن تطلعات الشعبين والحكومتين ويسعى ﻹيجاد صيغ للتفاهم المتبادل الذي من شأنه أن يضع نهاية للخلافات الجوهرية.
    This did not mean that participation in an international organization put an end to a country's independence in terms of determining its own national policy, but it did have some impact on it. UN وهذا لا يعني أن مشاركة بلد ما في منظمة دولية يضع نهاية لاستقلال ذلك البلد من حيث تقرير سياسته الوطنية، إلا أن لمشاركته أثراً ما في ذلك.
    Intense diplomatic efforts by Ambassador Richard Holbrooke and others, backed by the credible threat of the use of force, have led to an agreement which we hope will put an end to the violence in Kosovo. UN لقد أدت الجهود الدبلوماسية المكثفة التي بذلها السفير ريتشارد هلبروك وغيره، مدعومة بالتهديد الموثوق باستخدام القوة، إلى اتفاق نأمل أن يضع نهاية للعنف في كوسوفو.
    Well, once the government determines you're a traitor, kinda puts an end to government benefits. Open Subtitles ما إن تقرر الحكومة أنّك خائن، فذلك يضع نهاية لمنحها
    128. The Family Code specifies that adoption puts an end to the parental authority to which the child was subject. UN ٨٢١- وينص قانون اﻷسرة على أن التبني يضع نهاية للسلطة اﻷبوية التي كان يخضع لها الطفل.
    This agreement puts an end to one of the longest and most deadly conflicts on the African continent, which has cost the lives of 2 million people, and opens the way to a comprehensive political process designed to promote peace and development in all the regions of the Sudan. UN فهذا الاتفاق يضع نهاية لواحد من أطول الصراعات التي شهدتها القارة الأفريقية وأشدها فتكا، إذ أودى بحياة مليوني شخص، كما يمهد هذا الاتفاق السبيل أمام عملية سياسية شاملة ترمي إلى تعزيز السلام والتنمية في جميع مناطق السودان.
    These few achievements on our continent strengthen our belief that with a stronger political will on the part of Member States the United Nations will be able to solve the other absurd conflicts that still engulf certain African countries, putting an end to the nightmare suffered by innocent peoples who are forced to wandering through their own homelands. UN إن هذه الانجازات القليلة التي تحققت في قارتنا تعزز إيماننا بأنه باﻹرادة السياسية القوية من جانب الدول اﻷعضاء، ستكون اﻷمم المتحدة قادرة على حل الصراعات غير المعقولة اﻷخرى التي لا تزال تعصف ببعض البلدان الافريقية، مما يضع نهاية للكابوس الذي تعاني منه شعوب بريئة تجبر على التشرد داخل أوطانها.
    Something that will put a stop to this once and for all. Open Subtitles شئ سوف يضع نهاية لكل هذا و للأبد
    Only a Syrian-led solution, based on inclusive and transparent negotiations, could bring about an end to the tragic conflict. UN وأضاف أن الحل الذي تقوده سوريه، والذي يقوم على المفاوضات الشاملة والشفافة، هو وحده الذي يمكن أن يضع نهاية لهذا النزاع المؤسف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more