"يعملا معا" - Translation from Arabic to English

    • work together
        
    Governments and the private sector must work together to improve synergy while raising the standards for all schools in the system. UN يجب على الحكومة والقطاع الخاص أن يعملا معا على تحسين التآزر بينما يرفعان مستوى المعايير لجميع المدارس في النظام.
    At the same time, Governments and industry must also work together to develop policies to ensure that compliance with standards is not too costly or difficult to achieve for companies in developing countries. UN وفي الوقت ذاته، يجب على الحكومات وقطاع الصناعة أن يعملا معا من أجل وضع سياسات لكفالة ألا يكون الامتثال للمعايير باهظ التكلفة أو صعب التحقيق بالنسبة للشركات في البلدان النامية.
    At the same time, Governments and industry must also work together to develop policies to ensure that compliance with standards is not too costly or difficult to achieve for companies in developing countries. UN وفي الوقت ذاته، يجب على الحكومات وقطاع الصناعة أن يعملا معا من أجل وضع سياسات لكفالة ألا يكون الامتثال للمعايير باهظ التكلفة أو صعب التحقيق بالنسبة للشركات في البلدان النامية.
    The Taliban poses a common threat and both countries must work together to address it. UN إن تنظيم طالبان يشكل خطرا مشتركا ويتعين على البلدين أن يعملا معا للتصدي لهذا الخطر.
    However, the important thing is for both countries to work together for a mature partnership in the future. UN لكن الشيء المهم للبلدين هو أن يعملا معا من أجل علاقة ناضجة في المستقبل.
    The State and civil society should work together to do what was needed. UN وينبغي للدولة والمجتمع المدني أن يعملا معا لاتخاذ التدابير الضرورية.
    The information technology sector also testified to the fact that the private and State sectors could work together successfully. UN كما أن قطاع تكنولوجيا المعلومات يشهد بحقيقة أنه يمكن للقطاعين الخاص والحكومي أن يعملا معا بنجاح.
    There were various areas in which the United Nations country team and ECA could work together. UN وكانت ثمة مجالات شتى يمكن فيها لفريق الأمم المتحدة القطري واللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن يعملا معا.
    Member States and the Secretariat must work together to ensure a smooth takeover by the new Director-General. UN وعلى الدول الأعضاء والأمانة أن يعملا معا لكفالة تسلّم المدير العام الجديد مهامه بسلاسة.
    With our approaches thus in harmony, Japan and the United Nations can and must work together. UN وبالتالي، باعتماد نهجينا المتناغمين، يمكن، بل ينبغي لليابان والأمم المتحدة أن يعملا معا.
    In that context, Peru calls on the States of the international community and civil society to work together to ensure that children and adolescents have full enjoyment of their rights. UN وفي هذا السياق، تناشد بيرو المجتمع الدولي والمجتمع المدني لكي يعملا معا لضمان تمتع الأطفال والمراهقين بحقوقهم كاملة.
    2. How should the private and the public sectors work together to mobilize the necessary resources for sustainable development? UN 2 - كيف ينبغي للقطاع الخاص والقطاع العام أن يعملا معا لتعبئة الموارد اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة؟
    Both sides must work together in a spirit of genuine compromise, based on a broad vision of what is best for their peoples and for the region. UN ولا بد للجانبين أن يعملا معا بروح توفيقية حقيقية تقوم على أساس رؤيا واسعة لما هو أفضل لشعبيهما وللمنطقة بأسرها.
    I appeal to both parties to agree rapidly on their nomination of the new civil administration and to work together to ensure the conditions necessary for the safe and dignified return of displaced persons. UN وأناشد الطرفين معا أن يتفقا سريعا على تعيين الإدارة المدنية الجديدة، وأن يعملا معا على كفالة الظروف اللازمة لعودة المشردين بأمان وكرامة.
    In that regard, the United Nations and the international community should work together to strengthen the human and institutional capacities of Africa in order to complement the continent's efforts to resolve those problems. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعملا معا لتقوية القدرات البشرية والمؤسسية لأفريقيا بغية تكملة جهود القارة لحل تلك المشاكل.
    The Commission's primary objective was to empower the Government and people of Sierra Leone. The Commission and the Government must work together to strengthen the sovereignty of the State, by enhancing the effectiveness and credibility of national policies and institutions. UN وذكر أن هدف اللجنة الرئيسي هو تمكين حكومة سيراليون وشعبها، وأنه يتعين على اللجنة والحكومة أن يعملا معا على تعزيز سيادة الدولة من خلال تحسين فعالية السياسات والمؤسسات الوطنية وتعزيز مصداقيتها.
    The Commission's primary objective was to empower the Government and people of Sierra Leone. The Commission and the Government must work together to strengthen the sovereignty of the State, by enhancing the effectiveness and credibility of national policies and institutions. UN وذكر أن هدف اللجنة الرئيسي هو تمكين حكومة سيراليون وشعبها، وأنه يتعين على اللجنة والحكومة أن يعملا معا على تعزيز سيادة الدولة من خلال تحسين فعالية السياسات والمؤسسات الوطنية وتعزيز مصداقيتها.
    13. The United Nations and the World Bank must work together to combat poverty. UN ١٣ - وأضاف أنه يجب على اﻷمم المتحدة والبنك الدولي أن يعملا معا لمحاربة الفقر.
    The Government and civil society of Myanmar must work together to ensure that reform of the judicial institutions takes place in the context of the process of political transition. UN وعلى الحكومة والمجتمع المدني في ميانمار أن يعملا معا لكفالة أن يجري إصلاح المؤسسات القضائية في سياق عملية التحول السياسي.
    The Government of Israel and the Palestinian Authority must work together and help each other eliminate all threats to peace. UN ويجب على حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية أن يعملا معا وأن يساعد كل منهما الآخر في القضاء على جميع التهديدات الموجهة إلى السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more