"يقول صاحب البلاغ" - Translation from Arabic to English

    • the author submits
        
    • the author states
        
    • the author argues
        
    • the author claims
        
    • he states
        
    • the author replies
        
    • according to the author
        
    • author claims that
        
    • author argues that
        
    • the petitioner claims
        
    • author states that
        
    For all these reasons, the author submits that he has not been provided with an effective remedy. UN ولجميع هذه الأسباب، يقول صاحب البلاغ إنه لم يحصل على سبيل انتصاف فعال.
    For all these reasons, the author submits that he has not been provided with an effective remedy. UN لهذه الأسباب جميعاً، يقول صاحب البلاغ إنه لم يتلق انتصافاً فعالاً.
    In this context, the author states that one of his co-accused who pleaded not guilty was indeed sentenced to a longer term of imprisonment. UN وفي هذا الصدد، يقول صاحب البلاغ إن أحد المتهمين المشتركين معه الذي أنكر ذنبه حكم عليه في الواقع بمدة سجن أطول.
    2.8 In 1993, the author states that he was diagnosed with debilitating psychiatric illness for the first time. UN 2-8 وفي عام 1993، يقول صاحب البلاغ إنه تم تشخيص إصابته بمرض نفساني منهك للمرة الأولى.
    As to article 21, the author argues that he had a right to assemble with fellow citizens in a public area, whom he addressed in his speech. UN وفيما يتعلق بالمادة 21، يقول صاحب البلاغ إن من حقه الاجتماع في مكان عام مع مواطنيه الذين ألقى خطابه أمامهم.
    Regarding the Australian community's expectations, the author submits the absence of evidence to indicate the nature of these expectations. UN وفيما يتعلق بتوقعات المجتمع الأسترالي، يقول صاحب البلاغ بعدم وجود أدلة تبين طبيعة هذه التوقعات.
    Although some statements are strongly worded, the author submits that journalists are allowed a degree of exaggeration and that politicians must tolerate criticism of their functioning, even when it is harshly worded. UN ورغم أن بعض البيانات صيغت بطريقة شديدة، يقول صاحب البلاغ إن الصحفيين يُسمح لهم بقدر من المبالغة وإن على السياسيين أن يتقبلوا الانتقاد لمهامهم حتى وإن كان قاسياً.
    While acknowledging the Prosecutor's freedom to institute criminal proceedings or not, the author submits that there was valid and sufficient cause to open criminal proceedings, as the prosecutors were confronted with allegations by Roma individuals of police brutality. UN ومع الإقرار بحرية المدعي العام في تحريك دعوى جنائية من عدمه، يقول صاحب البلاغ إنه كان هناك سبب صحيح وكاف لتحريك دعاوى جنائية، لأن المدعين العامين كانوا أمام ادعاءات من أفراد من الروما بالتعرض لوحشية الشرطة.
    Although some statements are strongly worded, the author submits that journalists are allowed a degree of exaggeration and that politicians must tolerate criticism of their functioning, even when it is harshly worded. UN ورغم شدة لهجة بعض البيانات، يقول صاحب البلاغ إنه من المسموح للصحفيين التعبير بقدر من المبالغة وإن على الساسة أن يتقبلوا انتقاد أدائهم لمهامهم حتى وإن كان قاسياً.
    5.9 Regarding the State party's alleged interference with the author's family, in violation of articles 17 and 23, paragraph 1, the author submits that such interference was arbitrary and that he never argued about its unlawfulness. UN 5-9 وفيما يتعلق بتدخل الدولة الطرف المزعوم في شؤون أسرة صاحب البلاغ، في انتهاك للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، يقول صاحب البلاغ إن هذا التدخل كان تعسفياً وإنه لم يجادل أبداً في عدم مشروعيته.
    While acknowledging the Prosecutor's freedom to institute criminal proceedings or not, the author submits that there was valid and sufficient cause to open criminal proceedings, as the prosecutors were confronted with allegations by Roma individuals of police brutality. UN ومع الإقرار بحرية المدعي العام في تحريك دعوى جنائية من عدمه، يقول صاحب البلاغ إنه كان هناك سبب صحيح وكاف لتحريك دعاوى جنائية، لأن المدعين العامين كانوا أمام ادعاءات من أفراد من الروما بالتعرض لوحشية الشرطة.
    the author states that, by refusing to file the relevant remedy, the lawyer prejudged his case. UN كما يقول صاحب البلاغ إن المحامية، برفضها اللجوء إلى وسيلة الانتصاف المذكورة، تكون قد أصدرت حكماً مسبقاً في قضيته.
    As regards the request sheets, the author states that in fact he could not ask for anything without the cooperation of the investigating detective. UN وفيما يتعلق بأوراق الطلبات، يقول صاحب البلاغ إنه لم يستطع في الواقع طلب أي شيء دون تعاون مأمور التحري المنوط به التحقيق.
    As an example, the author states that the Board's 2008 memorandum on the Covenant does not mention the importance of article 18 or military service or draft evasion. UN وعلى سبيل المثال، يقول صاحب البلاغ إن مذكرة المجلس الصادرة في عام 2008 بشأن العهد لا تشير إلى أهمية المادة 18 أو موضوع الخدمة العسكرية أو الفرار من التجنيد.
    As an example, the author states that the Board's 2008 memorandum on the Covenant does not mention the importance of article 18 or military service or draft evasion. UN وعلى سبيل المثال، يقول صاحب البلاغ إن مذكرة المجلس الصادرة في عام 2008 بشأن العهد لا تشير إلى أهمية المادة 18 أو موضوع الخدمة العسكرية أو الفرار من التجنيد.
    In addition to reiterating his earlier claims, the author states that he was involved in other court proceedings in Estonia from 2004 to 2006, and that his complaint related to the latter proceedings was registered by the European Court of Human Rights in 2007. UN وبالإضافة إلى تكرار ادعاءاته السابقة، يقول صاحب البلاغ إنه كان طرفاً في إجراءات قضائية أخرى في إستونيا في الفترة ما بين عامي 2004 و2006، وإن شكواه المتعلقة بالإجراءات الأخيرة قد سُجلت لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2007.
    3.9 Fifthly, the author argues that he was not tried by an independent and impartial tribunal in violation of article 14, paragraph 1. UN 3-9 خامساً، يقول صاحب البلاغ إنه لم يحاكم أمام محكمة مستقلة ونزيهة وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14.
    As to the extension of his probationary period, the author argues that this was done in " curious circumstances " . UN وفيما يتعلق بتمديد فترة التعيين تحت الاختبار، يقول صاحب البلاغ إن ذلك تم في " ظروف غريبة " .
    In light of this jurisprudence, the author argues it would be futile to pursue an appeal to the Supreme Court to argue for the meaning that he contends in this communication. UN وفي ضوء هذا الاجتهاد القضائي، يقول صاحب البلاغ إنه لا فائدة من تقديم طعن أمام المحكمة العليا ليدافع عن المعنى الذي يحتج به في هذا البلاغ.
    3.1 the author claims that he did not receive equal protection of the law and that he was discriminated against, contrary to article 26. UN 3-1 يقول صاحب البلاغ إنه لم يتمتع بحماية القانون على قدم المساواة وأنه تعرض للتمييز، خلافاً لأحكام المادة 26.
    5.2 Concerning the date of the first arrest, he states that his counsel admits having himself made a mistake over the dates, probably because the author, too, confused them at the time of the second interrogation. UN 5-2 ففيما يتعلق بتاريخ الاعتقال الأول، يقول صاحب البلاغ إن محاميه نفسه اعترف بأنه خلط بين التواريخ، وهذا راجع على الأرجح إلى كون صاحب البلاغ قد خلط بينها هو أيضاً أثناء الاستجواب الثاني.
    As to the State party's contention that the author had enough time to gather evidence in support of his account before leaving the country, the author replies that if he brought such documents with him he would have risked having them discovered at the airport before his flight. UN وفيما يتعلق بزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كان يملك الوقت الكافي لجمع الأدلة الداعمة لروايته قبل مغادرة البلد، يقول صاحب البلاغ لو أنه جلب هذه الوثائق معه لكان من المحتمل اكتشافها معه في المطار قبل سفره.
    according to the author, the fact that neither his son nor his lawyer ever complained about torture does not mean that no torture did take place. UN وكما يقول صاحب البلاغ فإن عدم وجود شكوى من ابنه أو من محامييه بسبب التعذيب لا يعني عدم وقوع التعذيب.
    3.3 Finally, the petitioner claims that the denial of his right to appeal violates his right to an effective remedy. UN 3-3 وأخيراً، يقول صاحب البلاغ إن رفض الاعتراف له بحقه في الطعن في القرار ينتهك حقه في الانتصاف الفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more