| We believe that this concern can be met by appropriate consultations that could result in a consensus text. | UN | ونعتقد أنه يمكن تلبية هذا الشاغل بمشاورات مناسبة يمكن أن تسفر عن نص يحظى بتوافق اﻵراء. |
| More effective mediation at the peacemaking stage could result in peace agreements that were more implementable. | UN | والوساطة الأكثر فعالية في مرحلة صنع السلام يمكن أن تسفر عن اتفاقات سلام أكثر قابلية للتنفيذ. |
| Crimes that can result in this kind of criminal liability include human trafficking. | UN | والجرائم التي يمكن أن تسفر عن هذا النوع من المسؤولية الجنائية تشمل الاتجار بالبشر. |
| The different methods of calculating unemployment can yield different results. | UN | واﻷساليب المختلفة المستخدمة لحساب البطالة يمكن أن تسفر عن نتائج مختلفة. |
| Noting that acts of nuclear terrorism may result in the gravest consequences and may pose a threat to international peace and security, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تسفر عن أوخم العواقب وقد تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
| We are convinced that such initiatives can have concrete results and ensure that the Games are conducted in peace. | UN | نحن مقتنعون بأن مثل هذه المبادرات يمكن أن تسفر عن نتائج ملموسة وأن تضمن تنظيم الألعاب الرياضية في سلام. |
| Valuations based on standards other than accounting standards may yield different results. | UN | والتقييمات التي تستند إلى معايير أخرى غير المعايير المحاسبية يمكن أن تسفر عن نتائج مختلفة. |
| But no matter how determined we are, the sum total of our goodwill and support can produce only very little. | UN | ولكن مهما بلغت درجة تصميمنا، وكل نيتنا الحسنة ودعمنا لا يمكن أن تسفر عن شيء يذكر. |
| By the end of 2010, the Commission will complete a major study on circular migration that could yield useful lessons for the GFMD. | UN | وبحلول نهاية عام 2010، ستنتهي اللجنة من إعداد دراسة رئيسية بشأن الهجرة الدائرية يمكن أن تسفر عن دروس مفيدة للمنتدى. |
| The Committee recommends to the State party to avoid any action which might lead to new outbursts of ethnic violence, especially violence involving juveniles. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتجنب كل الأفعال التي يمكن أن تسفر عن تفجر العنف العرقي من جديد، وبخاصة العنف الذي يشمل الأحداث. |
| The spouses of the Mission’s Chief Finance Officer and the Chief of General Services were employed in functions which could result in conflicts of interest. | UN | وقد وظفت زوجتا رئيس موظفي الشؤون المالية ورئيس الخدمات العامة في مهام يمكن أن تسفر عن تضارب في المصالح. |
| State responsibility is not limited to responding to acts of violence against women, but extends to identifying patterns of inequality that could result in violence and taking steps to overcome them. | UN | ولا تقتصر مسؤولية الدولة على الرد على أعمال العنف ضد المرأة، وإنما تمتدُّ إلى تحديد أنماط عدم المساواة التي يمكن أن تسفر عن عنف، واتخاذ خطوات للتغلب عليها. |
| Emphasis could then be placed on issues relating to the creation of a level playing field that could result in a code of conduct. | UN | ويمكن بعد ذلك التركيز على المسائل المتصلة بوضع قواعد عامة يمكن أن تسفر عن إعداد مدونة لقواعد السلوك. |
| It was found that such occurrences could result in two problems, namely: | UN | ووجد أن الحالات من هذا القبيل يمكن أن تسفر عن مشكلتين، هما: |
| He noted that IFRS endorsement processes could result in endorsed IFRS that were different from those issued by the IASB. | UN | وأشار إلى أن عمليات إقرار المعايير الدولية للإبلاغ المالي يمكن أن تسفر عن اعتماد معايير منها تختلف عن تلك التي يصدرها المجلس الدولي لمعايير المحاسبة. |
| Especially in cases when these programmes are offered by spin-offs of the auditing firms, conflict of interest might be a problem which could result in ethical dilemmas. | UN | وفي الحالات التي تقدم فيها هذه البرامج من قبل هيئات فرعية تابعة لشركات مراجعة الحسابات على وجه الخصوص، قد يشكل تنازع المصالح مشكلة يمكن أن تسفر عن معضلات أخلاقية. |
| Disarmament requires a harmonious combination of initiatives from various countries, which can result in significant progress. | UN | ويتطلب نزع السلاح تقديم مجموعة مؤتلفة من المبادرات المنسقة من مختلف البلدان يمكن أن تسفر عن تحقيق تقدم ملموس. |
| That demonstrates that deliberations and negotiations on such issues can yield results. | UN | ويبين ذلك أن المداولات والمفاوضات بشأن هذه القضايا يمكن أن تسفر عن نتائج. |
| Noting that acts of nuclear terrorism may result in the gravest consequences and may pose a threat to international peace and security, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تسفر عن أوخم العواقب وقد تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
| Through various restrictions on immigration, some States may have embarked upon a process which could have the result of encouraging discriminatory attitudes. | UN | وبواسطة قيود مختلفة على الهجرة، قد تشرع بعض الدول في اتباع عملية يمكن أن تسفر عن تشجيع مواقف التمييز. |
| A reference to the law alone would not suffice, because even if the law was in conformity with the provisions, aims and objectives of the Covenant, administrative or judicial decisions might result in its arbitrary application. | UN | وإن الإشارة إلى القانون وحده لن تكفي لأن القانون حتى إذا كان يتمشى مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه، فإن الأحكام الإدارية أو القضائية يمكن أن تسفر عن تطبيقه بشكل تعسفي. |
| A further example is the intentional actions that can lead to starvation, notably through the raiding of food, the destruction of harvests or wilfully impeding the distribution of relief supplies. | UN | والمثال الآخر يتمثل في الإجراءات المتعمدة التي يمكن أن تسفر عن وقوع المجاعة، خاصة من خلال الإغارة على المواد الغذائية، أو تدمير المحاصيل أو إعاقة توزيع إمدادات الإغاثة بصورة متعمدة. |
| Kenya welcomed recent reforms aimed at simplification and harmonization which, if pursued effectively, could bring about streamlining, and in turn would reduce costs. | UN | وترحب كينيا بالإصلاحات الأخيرة التي تهدف إلى التبسيط والتنسيق، وهي إذا ما جرت متابعتها بفعالية يمكن أن تسفر عن الترشيد وهذا بدوره يمكن أن يقلل التكاليف. |