"يمكن التحقق من" - Translation from Arabic to English

    • verifiable
        
    • could be verified
        
    • can be ascertained
        
    • can be verified
        
    • cannot be verified
        
    • possible to verify
        
    • possible to be certain of
        
    • may be ascertained on the
        
    • can be checked
        
    • might be verified
        
    Iraq provided documents on the 1988 production but did not provide sufficient verifiable evidence on the status of its 1990 production. UN وقدم العراق وثائق بشأن إنتاج سنة ١٩٨٨ غير أنه لم يقدم أدلة كافية يمكن التحقق من صحتها بشأن حالة انتاجه في ١٩٩٠.
    UNIDO also consolidated a matrix working structure designed to provide verifiable quality services in an integrated fashion. UN كما أحكمت اليونيدو هيكلا عاملا مصفوفيا صمّم من أجل توفير خدمات جيدة، يمكن التحقق من نوعيتها، بطريقة متكاملة.
    verifiable explanations were given by UNICEF for their postponement. UN وقدت اليونيسيف تفسيرات يمكن التحقق من صحتها بشأن إرجاء تلك المراجعات.
    The team concluded that, as currently presented in Iraq's biological full, final and complete disclosure, none of the components of the material balance could be verified. UN واستنتج الفريق أنه لا يمكن التحقق من أي عنصر من عناصر الكميات المتبقية بالشكل الوارد حاليا في كشف العراق التام والنهائي والكامل عن اﻷسلحة البيولوجية.
    Anyone can start a company to produce and sell university degrees whose legitimacy and quality are by no means verifiable. UN ويمكن لأي شخص كان أن ينشئ مؤسسة ترمي إلى إنتاج وبيع شهادات جامعية لا يمكن التحقق من صحتها ونوعيتها.
    With a verifiable treaty in place, we will be a significant step closer to our long-term goal of a world without nuclear weapons. UN وبوجود معاهدة يمكن التحقق من تنفيذها سنقترب أكثر من هدفنا الطويل الأجل المتمثل في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    The FMCT should be a comprehensive, non-discriminatory, internationally and effectively verifiable treaty. UN وينبغي أن تكون معاهدة شاملة غير تمييزية يمكن التحقق من تنفيذها دولياً على نحو فعال.
    Switzerland has always supported balanced, non-discriminatory and verifiable treaties. UN وما فتئت سويسرا تؤيد المعاهدات المتوازنة غير التمييزية التي يمكن التحقق من تنفيذها.
    With a verifiable treaty in place, we will be a significant step closer to our long-term goal of a world without nuclear weapons. UN وبوجود معاهدة يمكن التحقق من تنفيذها سنقترب أكثر من هدفنا الطويل الأجل المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Industrial policies define verifiable environmental objectives and comply with multilateral environmental conventions, protocols and agreements UN السياسات الصناعية تحدد أهدافا بيئية يمكن التحقق من تحقيقها وتمتثل للاتفاقيات والبروتوكولات والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    In order to make an effective and genuine contribution to strengthening the non-proliferation and disarmament regime, the FMCT must be universal and non-discriminatory in its scope and at the same time it must be effective and above all verifiable in its application. UN ولتقديم إسهام فعال وحقيقي لتعزيز نظام عدم الانتشار ونزع السلاح، يجب أن تكون معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية عالمية وغير تمييزية في نطاقها ويجب في الوقت نفسه أن تكون فعّالة، وقبل كل شيء يمكن التحقق من تطبيقها.
    Transparent negotiations, effective monitoring, and the availability of independently verifiable data may also help dissuade strategic behavior. UN كذلك فإن المفاوضات الشفافة، وعمليات الرقابة الفعالة، وتوافر البيانات التي يمكن التحقق من سلامتها بشكل مستقل قد تساعد في إثناء الدول والجهات الأخرى عن اللجوء إلى هذا السلوك الاستراتيجي.
    Some delegations emphasized that verifiable public reporting on sustainable policies and performance are key elements of any approach. UN وأكد بعض الوفود أن من بين العناصر الأساسية لأي نهج نشر تقارير على الملأ عن السياسات المستدامة والأداء يمكن التحقق من صحتها.
    Internationally and effectively verifiable, that is to say constructing a credible verification mechanism, relevant in terms of the scope of the treaty and its universal character. UN معاهدة يمكن التحقق من الامتثال لأحكامها تحققاً دولياً وفعالاً، أي إقامة آلية تحقق موثوقة، وناجعة من حيث نطاق المعاهدة وطابعها العالمي.
    No efforts should be spared to make sure that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is a universal and internationally and effectively verifiable treaty and to secure its early entry into force. UN وينبغي ألا تدخر أية جهود لكفالة أن تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية معاهدة عالمية يمكن التحقق من تنفيذها دوليا وفعليا وضمان دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر.
    As before, the team concluded that, as currently presented, none of the components of the material balance in the disclosure could be verified. UN وخلص الفريق، كما فعل سابقا، إلى أنه لا يمكن التحقق من مكونات الميزان المادي في الكشف بالصورة التي قدم عليها.
    The claim for loss of expected profits is therefore compensable to the extent that these can be ascertained with reasonable certainty, less any actual cost savings resulting from the interruption of the contract. UN وبالتالي فإن المطالبة الخاصة بخسارة الأرباح التي كانت متوقعة قابلة للتعويض بقدر ما يمكن التحقق من هذه الأرباح إلى حد معقول، مخصوماً منها أي وفورات فعلية في التكاليف ناجمة عن توقف العقد.
    This can be verified only when the weapons in the container at the airport have been analysed. UN ولا يمكن التحقق من ذلك إلا عند تحليل الأسلحة المعبأة في الحاوية الموجودة في المطار.
    The acquisition of media by Iraq cannot be verified. UN ولا يمكن التحقق من اقتناء العراق للوسائط.
    In the absence of detail relating to the payment arrangements, it is not possible to verify this assertion. UN ونظراً لعدم توفر التفاصيل المتعلقة بترتيبات الدفع، فإنه لا يمكن التحقق من صحة هذا القول.
    The assessment also noted that the complainant did not provide original documentation, which meant it was not possible to be certain of its authenticity. UN وأشير أيضاً في التقييم إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم النسخ الأصلية للوثائق، مما يعني أنه لا يمكن التحقق من صحتها.
    With the possible exception of proprietary concepts or technologies whose uniqueness may be ascertained on the basis of the existing intellectual property rights, a contracting authority may face considerable difficulties in defining what constitutes a new concept or technology. UN ذلك أنه مع الاستثناء المحتمل للمفاهيم أو التكنولوجيات المشمولة بحق الملكية والتي يمكن التحقق من طابعها الفريد استنادا إلى حقوق الملكية الفكرية القائمة، قد تواجه السلطة المتعاقدة صعوبات كأداء في تحديد كنه المفهوم الجديد أو التكنولوجيا الجديدة.
    29. The aim is to make all information on which World Ocean Assessment I is based accessible so that its conclusions can be checked. UN 29 - يتمثل الهدف في وضع جميع المعلومات التي يستند إليها التقييم العالمي الأول للمحيطات في المتناول حتى يمكن التحقق من استنتاجاته.
    As to the question of verification, there was a lot of discussion in the mid-to-late 1990s about how a fissile material cut-off treaty might be verified. UN أما بالنسبة لمسألة التحقق، فقد دارت مناقشات كثيرة في أواسط التسعينيات إلى أواخرها بشأن كيف يمكن التحقق من معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more