It was determined that the costly process could be avoided if the Tribunal were to purchase the equipment necessary to handle the reproduction in-house. | UN | وتقرر أنه يمكن تفادي هذه التكاليف الباهظة إذا ما اقتنت المحكمة المعدات الضرورية للقيام بعملية الاستنساخ داخليا. |
Sweden's concern about recta bills of lading had merit, but contradiction could be avoided by a few changes to draft article 48. | UN | ولقلق السويد من مستندات الشحن على نحو مباشر وجاهته، ولكن يمكن تفادي التناقض بتغييرات قليلة لمشروع المادة 48. |
However, in general, optical data were identified as the most useful, particularly when cloud cover can be avoided. | UN | ومع ذلك فقد اتضح، بوجه عام، أنَّ البيانات البصرية هي الأكثر فائدة، ولا سيما عندما يمكن تفادي الغطاء السَّحابي. |
In order to calculate amounts that can be avoided, a certain BAU case has been developed using a number of assumptions: | UN | ولحساب الكميات التي يمكن تفادي استخدامها تم وضع حالة معينة للعمل المعتاد باستخدام عدد من الافتراضات: |
" 15. Urges the Special Rapporteur to continue, within her mandate, to bring to the attention of the United Nations High Commissioner for Human Rights situations of extrajudicial, summary or arbitrary executions which are of particularly serious concern or where early action might prevent further deterioration; | UN | " 15 - تحث المقررة الخاصة على الاستمرار في توجيه انتباه مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي التي تشكل مصدرا خاصا للقلق بالنسبة للمقررة الخاصة أو التي يمكن تفادي زيادة تدهورها إذا ما اتخذت بشأنها إجراءات في وقت مبكر؛ |
An environmental disaster can be prevented only with substantial, focused and coordinated support from the international community. | UN | ولا يمكن تفادي كارثة بيئية إلا بتقديم دعم كبير ومركز ومنسق من جانب المجتمع الدولي. |
With this level of funding, consumption of about 10,000 tonnes of high-GWP alternatives could be avoided. | UN | وبهذا المستوى، يمكن تفادي استهلاك حوالي 000 10 طن من البدائل العالية القدرة على إحداث الاحترار العالمي. |
He noted that when one country accepted the treatment employed in another country as the determinant of its own treatment, such differences, and tax arbitrage, could be avoided. | UN | وأشار إلى أنه يمكن تفادي هذه الفروق والمراجحة الضريبية إذا قبل أحد البلدين المعاملة التي يخضع لها الكيان في البلد الآخر كأساس لتحديد معاملتها لنفس الكيان. |
Nevertheless, it was also noted that commencement of formal proceedings might be more appropriate when insolvency was unavoidable, and that other steps might be more appropriate where insolvency could be avoided. | UN | غير أنه ذُكر أيضاً أنَّ بدء الإجراءات الرسمية قد يكون أنسب عندما يكون الإعسار حتمياً، وأنَّ الخطوات الأخرى قد تكون أَنسَب عندما يمكن تفادي الإعسار. |
As collaboration among existing mandate holders has become commonplace, assigning additional reporting requirements could be avoided in order achieve greater effectiveness. | UN | وإذ أصبح التعاون بين الموجودين من المكلفين بالولايات شائعا، يمكن تفادي تحديد متطلبات إبلاغ إضافية بغية تحقيق مزيد من الفعالية. |
Some delegations expressed the view that the creation of space debris, whether intentional or not, could be avoided through implementation of the space debris mitigation guidelines endorsed by the Committee at its current session. | UN | 122- ورأت بعض الوفود أنه يمكن تفادي نشوء حطام فضائي، سواء عن قصد أو عن غير قصد، من خلال تنفيذ المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي التي أقرّتها اللجنة في دورتها الراهنة. |
During that same period 2378 Mt CO2-eq. can be avoided, which is more than 15% of the total. | UN | وخلال نفس الفترة يمكن تفادي استهلاك 2378 طن متري من ثاني أكسيد الكربون المكافئ، أي ما يزيد عن 15٪ من المجموع. |
They are used in cases of light less serious crimes, when the detention can be avoided. | UN | وتُستعمل هذه الخدمات في الجرائم البسيطة التي يمكن تفادي الحبس فيها. |
A scenario marked by institutional fragmentation can be avoided only by establishing institutional oversight in the interest of the areas we hold in trust for future generations. | UN | ولا يمكن تفادي سيناريو التفتت المؤسسي إلا بقيام إشراف مؤسسي لصالح المجالات التي أصبحت أمانة في عنقنا لﻷجيال القادمة. |
War can be avoided by resorting to peaceful means, to negotiations and through the good will of those holding power or armed force. | UN | يمكن تفادي الحرب باللجوء إلى الوسائل السلمية وإلى المفاوضات؛ وبالنوايا الحسنة ممن يملكون السلطة أو القوة المسلحة. |
14. Urges the Special Rapporteur to continue, within her mandate, to bring to the attention of the United Nations High Commissioner for Human Rights situations of extrajudicial, summary or arbitrary executions which are of particularly serious concern or where early action might prevent further deterioration; | UN | 14 - تحث المقررة الخاصة على الاستمرار في توجيه انتباه مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي التي تشكل مصدرا خاصا للقلق بالنسبة للمقررة الخاصة أو التي يمكن تفادي زيادة تدهورها إذا ما اتخذت بشأنها إجراءات في وقت مبكر؛ |
17. Urges the Special Rapporteur to continue to bring to the attention of the United Nations High Commissioner for Human Rights such situations of extrajudicial, summary or arbitrary executions as are of particularly serious concern to her or where early action might prevent further deterioration; | UN | 17 - تحث المقررة الخاصة على الاستمرار في توجيه انتباه مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي التي تشكل مصدرا خاصا للقلق بالنسبة للمقررة الخاصة أو تلك التي يمكن تفادي زيادة تدهورها إذا ما اتخذت بشأنها إجراءات في وقت مبكر؛ |
In cases where prevention is not possible, detection of crises at their initial phases is of utmost importance so that their appalling consequences can be prevented or at least mitigated. | UN | وفي الحالات حيث تكون الوقاية غير ممكنة، سيكون الكشف عن الأزمات في مراحلها الأولى في غاية الأهمية كي يمكن تفادي نتائجها الفظيعة أو التخفيف منها على الأقل. |
30. He reviewed some of the doubts that had been expressed and concluded that through a proper drafting of a declaration the difficulties could be averted. | UN | ٣٠- وسرد عددا من الشكوك التي تم اﻹعراب عنها وخلص إلى أنه يمكن تفادي الصعوبات إذا وُضعت صيغة ملائمة لﻹعلان. |
This careful review and consideration cannot be avoided and must be taken into account. | UN | ولا يمكن تفادي هذا الاستعراض والنظر الدقيقين ويجب أخذهما في الاعتبار. |
The reform and expansion of the Security Council is unavoidable, and the Czech Republic has been consistently working for change. | UN | ولا يمكن تفادي إصلاح مجلس الأمن وتوسيعه، وما فتئت الجمهورية التشيكية تعمل من أجل التغيير. |
Adding to the tragedy is the fact that so many of those deaths are preventable. | UN | وما يفاقم الفاجعة هو حقيقة أنه يمكن تفادي العديد من هذه الوفيات. |
Yet these diseases could be prevented by eliminating shared risk factors. | UN | لكنه يمكن تفادي هذه الأمراض بالقضاء على عوامل الخطر المشترَكة. |
It might not be possible to avoid undue delay. | UN | وقد لا يمكن تفادي التأخير الذي لا مبرر له. |
However, the author argues that this is never the case and that risk of pregnancy can always be averted by contraception. | UN | إلا أن مقدمة البلاغ تحاجج بأن ذلك غير صحيح على الإطلاق وأنه يمكن تفادي الحمل باستخدام وسائل منع الحمل. |
Secondly, we should note that " entropy " is inevitable in the course of mankind's existence and progress. | UN | ويجدر بنا ثانيا أن نلاحظ أن " الاضطراب " مشكلة لا يمكن تفادي حدوثها خلال وجود اﻹنسان وأثناء مسيرته. |