"ينبغي أن تشير" - Translation from Arabic to English

    • should refer
        
    • should indicate
        
    • should show
        
    • should advise
        
    • should make
        
    • should reference
        
    • should point
        
    • should mention
        
    Furthermore, future job openings should refer to mobility requirements. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن تشير إعلانات الوظائف الشاغرة في المستقبل إلى متطلبات التنقل.
    Therefore, any document to be adopted by the Committee should refer to the need to respect the objectives and principles of the United Nations. UN ولذا، ينبغي أن تشير أي وثيقة تقرر اللجنة اعتمادها إلى ضرورة احترام أهداف ومبادئ الأمم المتحدة.
    He concurred with the statement by the representative of Cuba that the Secretariat should advise the incumbent on how he should refer to his post. UN ووافق على بيان ممثل كوبا الذي قال فيه إن الأمانة العامة ينبغي أن تشير على من سيشغل الوظيفة بكيفية الإشارة إلى وظيفته.
    In all cases, it should indicate data sources. UN وفي جميع الحالات، ينبغي أن تشير المعلومات إلى مصادر البيانات.
    Also, the reference to general contract terms should indicate that the contract at issue was the one out of which the arbitration had arisen. UN كما أن الإحالة إلى شروط العقد العامة ينبغي أن تشير إلى أن العقد المعني هو عقد نشأ عنه التحكيم.
    Different views were expressed on whether an FMCT should refer to past, present or future production. UN وأُعرب عن آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي أن تشير المعاهدة إلى الإنتاج الماضي والحالي والمستقبلي.
    It was observed that the first sentence should refer to absence of " unencumbered " assets, not to assets in general. UN ولوحظ أن الجملة الأولى ينبغي أن تشير إلى غياب الموجودات " غير المرهونة " وليس إلى الموجودات بوجه عام.
    Another said that the preamble should refer to the disproportionate impact of mercury on the Arctic and vulnerable populations. UN وقال الآخر إنه ينبغي أن تشير الديباجة إلى التأثير غير المتناسب للزئبق على المنطقة القطبية الشمالية والسكان الضعفاء.
    The preamble of the proposed treaty should refer to the fact that the lack of international regulation for the transfer of weapons contributes to armed violence. UN ينبغي أن تشير ديباجة المعاهدة المقترحة إلى أن غياب تنظيم دولي لنقل الأسلحة يساهم في العنف المسلح.
    The policy should refer to the need to ensure that gender and human rights perspectives are incorporated into planning and conducting UNFPA evaluations. UN ينبغي أن تشير السياسة إلى ضرورة ضمان إدراج المنظور الجنساني وحقوق الإنسان في تخطيط وإجراء تقييمات الصندوق.
    We believe that operative paragraph 3 should refer to various proposed nuclear-weapon-free zones on a consistent basis. UN ونعتقد أن الفقرة ٣ من المنطوق ينبغي أن تشير إلى شتى المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية المقترحة بصورة متسقة.
    Rule 3 on the agenda should refer to the group of technical experts deciding upon the agenda. UN 3- ينبغي أن تشير المادة 3 بشأن جدول الأعمال إلى أن فريق الخبراء التقنيين يبت في جدول الأعمال.
    We therefore believe that target 17.2 should refer to this broader context rather than to a 0.7 per cent target. UN ولذلك، فإننا نعتقد أن الغاية 17-2 ينبغي أن تشير إلى هذا السياق الأوسع بدلا من هدف الـ 0.7 في المائة.
    The Department of Management added that it supported the development of guidelines by missions but that, since the recommendations were made to decision makers, the guidelines should refer to compliance with decisions made by the decision makers, not the recommendations. UN وأضافت إدارة الشؤون الإدارية قائلة إنها تؤيد أن تقوم البعثات بوضع مبادئ توجيهية ولكن بما أن التوصيات مقدمة إلى صناع القرارات، ينبغي أن تشير المبادئ التوجيهية إلى الامتثال للقرارات التي يتخذها صناع القرارات لا الامتثال للتوصيات.
    However, it was of the view that the authority to negotiate, if granted, should refer to all options and should be without prejudice to any decision by the Assembly concerning the long-term office space needs at Headquarters. UN بيد أنها ترى أن سلطة التفاوض، إذا منحت، ينبغي أن تشير إلى جميع الخيارات وألا تخل بأي قرار تصدره الجمعية العامة بشأن الاحتياجات الطويلة الأجل من الحيز المكتبي في المقر.
    It was also observed that all language versions of the text should refer to the obligation of a procuring entity to specify the means by which any requirements for writing, or for signature, or for both should be satisfied. UN ولوحظ أيضا أن صيغ النص بجميع اللغات ينبغي أن تشير إلى التزام الجهة المشترية بان تحدّد الوسائل التي يمكن بها الوفاء بأي متطلبات خاصة بالكتابة أو التوقيع أو كليهما.
    In all cases, it should indicate data sources. UN وفي جميع الحالات، ينبغي أن تشير المعلومات إلى مصادر البيانات.
    Peru stated that the article should indicate whether it may suffice to clarify the matter without providing a remedy. UN وذكرت بيرو أن المادة ينبغي أن تشير إلى ما إذا كان يكفي توضيح المسألة دون توفير سبيل انتصاف.
    Furthermore, reports should indicate the age at which such jurisdiction on crimes of child recruitment applies. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشير التقارير إلى السن التي تنطبق فيها هذه الولاية القضائية على جرائم تجنيد الأطفال.
    (v) Financial statements should show comparative figures for the corresponding period of the preceding financial period; UN ' 5` ينبغي أن تشير البيانات المالية إلى الأرقام المقارنة الخاصة بالفترة الزمنية المقابلة من الفترة المالية السابقة؛
    There was also agreement that the preamble should make direct reference to the Convention on the Rights of the Child rather than to the Universal Declaration of Human Rights. UN واتُفق أيضاً على أن الديباجة ينبغي أن تشير بشكل مباشر إلى اتفاقية حقوق الطفل لا إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    8. It was recalled that the biennial programme plan should reference resolutions and decisions when including key phrases and terminology. UN ٨- وذكر أن الخطة البرنامجية لفترة السنتين ينبغي أن تشير إلى القرارات والمقررات ذات الصلة عند إدراج العبارات والمصطلحات الرئيسية.
    Nevertheless, the Committee should point out that the possible conflict between the application of an international treaty and domestic law raises issues concerning the two abovementioned articles of the Covenant that require the communication to be ruled admissible in relation to them. UN ومع ذلك، ينبغي أن تشير اللجنة إلى أن التضارب المحتمل بين تطبيق معاهدة دولية وقانون داخلي يثير قضايا تتعلق بالمادتين المشار إليهما أعلاه من العهد اللتين تقتضيان الحكم بقبول البلاغ فيما يتعلق بهما.
    146. One suggestion based on those discussions was that the Guidelines, with appropriate warnings, should mention the divergent views and practices and that it should be left to the practitioners to decide, in line with the applicable laws and practices, on the most appropriate manner of proceeding. UN ٦٤١ - واستنادا الى تلك المناقشات، طرح اقتراح مؤداه أن المبادئ التوجيهية، متضمنة التحذيرات الملائمة، ينبغي أن تشير الى اﻵراء والممارسات المتباينة، وينبغي أن يترك للممارسين، وفقا للقوانين والممارسات المطبقة، أن يقرروا ما هي الطريقة اﻷنسب لتسيير الاجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more