According to another view, the question of objections to jurisdiction should be dealt with by the trial chamber itself. | UN | وذكر في رأي آخر أن مسألة الاعتراضات على الاختصاص ينبغي أن تعالجها الدائرة الابتدائية نفسها. |
Similarly, the actions of the Islamic Republic of Iran represented a prominent challenge to the NPT non-proliferation norm, an issue that should be dealt with by States parties in the Preparatory Committee. | UN | وبالمثل أثارت أعمال جمهورية إيران الإسلامية تحدياً بارزاً لقاعدة عدم الانتشار التي وضعتها المعاهدة، وهذه القضية ينبغي أن تعالجها الدول الأطراف في اللجنة التحضيرية. |
Drug trafficking and crimes concerning drugs should be dealt with by national courts. | UN | فالاتجار بالمخدرات والجرائم بخصوص المخدرات ينبغي أن تعالجها المحاكم الوطنية . |
Allegations of States that an independent expert has overstepped a given mandate can and should be addressed by the Coordination Committee. | UN | وادعاءات الدول بتعدي خبير مستقل لحدود ولاية بعينها يمكن بل ينبغي أن تعالجها لجنة التنسيق. |
CARICOM continues to believe that Security Council reform needs to be one of the priority issues that should be addressed by the current session of the General Assembly. | UN | ولا تزال الجماعة الكاريبية تعتقد أن إصلاح مجلس الأمن لا بدَّ أن يكون إحدى المسائل ذات الأولوية التي ينبغي أن تعالجها الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Issues to be addressed by the committees subsidiary to the Commission | UN | المسائل التي ينبغي أن تعالجها اللجان المتفرعة عن اللجنة |
He suggested that the group focus on the form of the process and the scope of the substantive issues that the process should address. | UN | واقترح أن يركز الفريق على شكل العملية ونطاق القضايا الموضوعية التي ينبغي أن تعالجها. |
Enlarging the membership of any given body was a matter to be dealt with by the General Assembly. | UN | فزيادة أعضاء أي هيئة معينة مسألة ينبغي أن تعالجها الجمعية العامة. |
A few delegations argued that the debt problem should be dealt with by the Bretton Woods institutions and that the Trade and Development Report should focus on new priorities agreed on at the ninth session of the United Nations Conference on Trade and Development. | UN | وقال بضعة وفود إن مشكلة الدين ينبغي أن تعالجها مؤسسات بريتون وودز، وأن تقرير التجارة والتنمية ينبغي أن يركز على اﻷولويات الجديدة التي تم الاتفاق عليها في الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
Regarding article 43, paragraph 10, the provision of protective measures for prosecution witnesses should be dealt with by the Victims and Witnesses Unit covered by article 44, paragraph 4. | UN | وبخصوص الفقرة ٠١ من المادة ٣٤ ، فان الحكم الخاص بالتدابير الوقائية لمحاكمة الشهود ينبغي أن تعالجها وحدة المجني عليهم والشهود والتي تغطيها الفقرة ٤ من المادة ٤٤ . |
The same day, President Bouteflika had reiterated that the Western Sahara issue should be dealt with by the United Nations and within the framework of the Houston Agreements, while the issue of Algeria’s bilateral relations with Morocco was to be addressed between the two countries. | UN | وفي اليوم ذاته، جدد الرئيس بو تفليقة التأكيد على أن قضية الصحراء الغربية ينبغي أن تعالجها اﻷمم المتحدة وفي إطار اتفاقات هيوستن، بينما يتعين معالجة مسألة العلاقات الثنائية بين الجزائر والمغرب فيما بين البلدين. |
It was also suggested that the question of whether the treatment of employment and similar contracts in an insolvency context should be dealt with by the insolvency court or some other other specialized administrative or judicial bodies should be left to national laws and not addressed in the draft Guide. | UN | وفيما يتعلق بمسألة معاملة عقود العمل والعقود المماثلة في سياق الإعسار وما إذا كان ينبغي أن تعالجها محاكم الإعسار أم هيئات إدارية أو قضائية متخصصة أخرى، اقترح أن تترك معالجة المسألة للقوانين الوطنية وأن لا يجري تناولها في مشروع الدليل. |
Regarding the decision to close camps, ICRC is not in a position to answer a question which should be dealt with by the parties to the conflict themselves. | UN | ١٦ - وفيما يتعلق بقرار غلق معسكرات الاحتجاز ليس بوسع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تقديم حل لمسألة ينبغي أن تعالجها أطراف النزاع نفسها. |
20. In connection with the use of the phrase " within existing resources " , the attention of the Council was drawn to the provisions of General Assembly resolution 45/248 B, section VI, in which the Assembly reaffirmed that administrative and budgetary matters should be dealt with by the Fifth Committee and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. | UN | 20 - وفيما يتعلق باستخدام عبارة " من الموارد المتاحة " ، وجه انتباه المجلس إلى أحكام قرار الجمعية العامة 45/248 باء، الجزء سادسا، الذي أكدت فيه من جديد أن المسائل الإدارية ومسائل الميزانية ينبغي أن تعالجها اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
He also reaffirmed that issues relating to peacekeeping operations should be addressed by the appropriate body, namely, the Special Committee on Peacekeeping Operations. | UN | وأكد من جديد أن القضايا المتعلقة بعمليات حفظ السلام ينبغي أن تعالجها الهيئة المناسبة وهي اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
It is of the view that the question of charging interest should be addressed by the Assembly as a matter of policy. | UN | وترى أن مسألة فرض الفائدة ينبغي أن تعالجها الجمعية العامة باعتبارها مسألة تتصل بالسياسة العامة. |
It is of the view that the question of charging interest should be addressed by the Assembly as a matter of policy. | UN | وترى أن استيفاء فائدة مسألة ينبغي أن تعالجها الجمعية العامة باعتبارها مسألة متعلقة بالسياسات العامة. |
422. UNHCR believes that the issue should be addressed by the United Nations system as a whole. | UN | 422 - تعتقد المفوضية أن هذه المسألة ينبغي أن تعالجها منظومة الأمم المتحدة ككل. |
One Party made a submission containing a proposal for the structure of a further workshop and the key questions to be addressed by developed country Parties during it. | UN | وقدم طرف مقترحاً بشأن هيكل حلقة عمل إضافية والأسئلة الرئيسية التي ينبغي أن تعالجها الدول المتقدمة الأطراف أثناءها. |
Issues to be addressed by the committees subsidiary to the Commission | UN | المسائل التي ينبغي أن تعالجها اللجان المتفرعة عن اللجنة |
They do not yet match the level of ambition reflected in the broader discussions on the post-2015 development agenda and the issues that it should address. | UN | إذ لا تضاهي هذه المناقشات مستوى الطموح الذي ينعكس في المناقشات الأوسع تطاقا بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 والقضايا التي ينبغي أن تعالجها. |
It remains a key function of the State to determine what range of issues are to be dealt with by markets, to set frameworks and to enable private actors to act more responsibly through them. | UN | ويظل من المهام الرئيسية للدولة تحديد ماهية المسائل التي ينبغي أن تعالجها اﻷسواق، ووضع أطر العمل وتمكين فاعليات القطاع الخاص من العمل في إطارها بقدر أكبر من المسؤولية. |
403. Women's health poses specific problems that must be addressed by health-care bodies. | UN | 403- تنشأ في ميدان صحة المرأة مشكلات محددة ينبغي أن تعالجها هيئات الرعاية الصحية. |