"ينبغي أن تقترن" - Translation from Arabic to English

    • should be accompanied by
        
    • should be coupled with
        
    • must be accompanied by
        
    • must be matched by
        
    • must be coupled with
        
    • should be matched by
        
    • must go hand in hand with
        
    • should go hand-in-hand with
        
    • to be combined with
        
    • to be accompanied by
        
    That process should be accompanied by an evaluation of the capacity of middle-income countries to achieve sustainable development. UN كما ينبغي أن تقترن تلك العملية بإجراء تقييم لقدرة البلدان المتوسطة الدخل على تحقيق التنمية المستدامة.
    Moreover, operations should be accompanied by inclusive peace processes and provided with clearly defined and achievable mandates, command structures, adequate resources and exit strategies. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تقترن هذه العمليات بعمليات سلام شاملة وولايات محددة بوضوح وقابلة للتنفيذ، وتنظيمات قيادية وموارد كافية واستراتيجيات للانسحاب.
    It was stated that upward reclassifications should be accompanied by corresponding downward reclassifications. UN وذُكر أن إعادات تصنيف وظائف بترفيعها ينبغي أن تقترن بإعادات تصنيف وظائف مقابلة لها بتخفيضها.
    Second, unemployment benefits should be coupled with active labour market policies. UN وثانيا، ينبغي أن تقترن تعويضات البطالة بسياسات نشطة في مجال سوق العمل.
    Delegation of authority must be accompanied by a rigorous system of accountability and the administration of justice. UN فعملية تفويض السلطة ينبغي أن تقترن بنظام صارم للمساءلة وإقامة العدل.
    As stated in its report to the Council six months ago, the Group considers that Burundi is at a crossroad and that the efforts made by the Government and the people must be matched by strong international support, in the framework of a true partnership. UN ويعتبر الفريق، كما ذكر في تقريره الذي قدمه إلى المجلس منذ ستة أشهر، أن بوروندي في مفترق الطرق وأن الجهود التي تبذلها الحكومة والشعب ينبغي أن تقترن بدعم دولي قوي في إطار من الشراكة الحقيقية.
    Lastly, cultural and religious considerations must be coupled with the universally accepted underpinnings of human rights. UN وأخيراً، ينبغي أن تقترن الاعتبارات الثقافية والدينية بأسس حقوق الإنسان المقبولة عالميا.
    80. One group insisted that the expanding activities of the President of the General Assembly should be matched by the resources necessary for them, both human and financial. UN 80 - وشددت إحدى المجموعات على أن الأنشطة المتزايدة التي يضطلع بها رئيس الجمعية العامة ينبغي أن تقترن بالموارد اللازمة لمكتبه، سواء البشرية أو المالية.
    It was stated that upward reclassifications should be accompanied by corresponding downward reclassifications. UN وذُكر أن إعادة تصنيف وظائف بترفيعها ينبغي أن تقترن بإعادة تصنيف وظائف مقابلة لها بتخفيضها.
    63. Any process aimed at self-determination should be accompanied by participation and consent of the peoples concerned. UN ٦٣ - ينبغي أن تقترن أي عملية ترمي إلى تقرير المصير بمشاركة الشعوب المعنية وموافقتها.
    :: Policy initiatives and legal measures should be accompanied by increased efforts to overcome the social acceptance of violence against children. UN ينبغي أن تقترن المبادرات السياساتية والتدابير القانونية بمزيد من الجهود للتغلب على القبول الاجتماعي للعنف ضد الأطفال؛
    Successful accountability should be accompanied by training, rewards and incentives. UN والمساءلة الناجحة ينبغي أن تقترن بالتدريب والمكافآت والحوافز.
    In each case, programmes of action should be accompanied by indicators to monitor progress and measure results. UN وفي كل حالة، ينبغي أن تقترن برامج العمل بمؤشرات لرصد التقدم المحرز وقياس النتائج.
    They noted that such activities should be accompanied by innovative financing mechanisms, including private sector co-financing regimes. UN وأشاروا إلى أن هذه الأنشطة ينبغي أن تقترن بآليات تمويل إبداعية، من بينها أنظمة التمويل المشترك للقطاع الخاص.
    He also agreed that the restructuring of the Secretariat should be accompanied by the restructuring of intergovernmental organs. UN وأعرب عن اتفاقه أيضا في أن إعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة ينبغي أن تقترن بها إعادة تشكيل هيكل الهيئات الحكومية الدولية.
    In terms of policy, therefore, traditional ex post redistribution measures should be coupled with ex ante redistribution measures designed to foster a greater equality of opportunities in access to education and health. UN ومن ثم، ففيما يتعلق بالسياسات، ينبغي أن تقترن التدابير التقليدية للتوزيع اللاحق بتدابير التوزيع السابق المصممة من أجل تعزيز مزيد من المساواة في فرص الحصول على التعليم والصحة.
    Colombia agreed with the SecretaryGeneral on the matter of corporate social responsibility as a requisite for decent work, and it felt that private initiative should be coupled with social responsibility. UN وتتفق كولومبيا مع الأمين العام بشأن المسؤولية الاجتماعية المؤسسية بوصف ذلك شرطا للعمل اللائق، وترى أن المبادرة الخاصة ينبغي أن تقترن بالمسؤولية الاجتماعية.
    In order to effectively achieve this, condemnation of such behaviour must be accompanied by effective legislative and judicial measures, as well as education. UN وبغية التوصل إلى ذلك بفعالية، ينبغي أن تقترن إدانة مثل هذا السلوك بتدابير تشريعية وقضائية فعالة وكذلك بالتعليم.
    He also notes that the legal thinking must be accompanied by an in-depth study of the issue of dialogue between cultures, civilizations and religions. UN ولاحظ أيضا أن الدراسة القانونية ينبغي أن تقترن بدراسة متعمقة لإشكالية الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان.
    While proliferation concerns had prompted some States to propose restrictions and controls on the legitimate peaceful nuclear activities of other States, those measures must be matched by a renewed commitment to nuclear disarmament and to concrete, irreversible and verifiable action to implement the 13 practical steps agreed upon at the 2000 Review Conference. UN وفي حين أن دواعي القلق المرتبط بالانتشار قد دفعت بعض الدول إلى اقتراح فرض قيود وعمليات مراقبة بشأن الأنشطة النووية السلمية المشروعة للدول الأخرى، فإن هذه التدابير ينبغي أن تقترن بالتزام مجدد بنزع السلاح النووي وبإجراء عملي ولا رجعة فيه ويمكن التحقق منه لتنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في مؤتمر 2000 الاستعراضي.
    In this regard, strong political will must be coupled with the sensitizing of all government officials to the vulnerability of children and their need for urgent and special attention. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي أن تقترن الإرادة السياسية القوية بتوعية جميع موظفي الحكومة بمدى ضعف الأطفال واحتياجهم إلى اهتمام عاجل وخاص.
    21. Finally, her delegation was of the view that the political will which had led to the establishment of the Tribunal should be matched by the provision of the necessary additional resources to ensure that the mechanism was able to carry out its functions. UN ٢١ - وأردفت تقول في ختام كلمتها إن اﻹرادة السياسية التي أفضت إلى إنشاء المحكمة ينبغي أن تقترن بتوفير الموارد اﻹضافية اللازمة التي تكفل تمكين اﻵلية من الاضطلاع بمهامها.
    We are convinced that the peace process must go hand in hand with measures that will build the confidence between the peoples of the region. UN إننا مقتنعون بأن عملية السلام ينبغي أن تقترن بتدابير لبناء الثقة بين شعوب المنطقة.
    Furthermore, improvements in aid effectiveness should go hand-in-hand with measures to improve the governance of the development aid system. UN ثم إن التحسينات في فعالية المعونة ينبغي أن تقترن بتدابير لتحسين إدارة نظام المعونة الإنمائية.
    However, to fight marginalization in the global market, competitiveness needs to be combined with development aid. UN ومع ذلك ينبغي أن تقترن القدرة التنافسية بالمساعدة الإنمائية لمقاومة التهميش في السوق العالمية.
    In that context, short-term actions needed to be accompanied by medium-term and long-term strategies in order to ensure the sustainability of the energy supply. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تقترن الإجراءات القصيرة الأجل بإجراءات متوسطة وطويلة الأجل لكفالة استدامة إمدادات الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more