| Those provisions should be based on the principle of State sovereignty, a fundamental principle of international law embodied in the Charter. | UN | فهذه اﻷحكام ينبغي أن تقوم على أساس مبدأ سيادة الدول الذي هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي المنصوص عليه في الميثاق. |
| We cannot forget that international preventive measures should be based on a firm legal foundation as well. | UN | ولا يمكننـا أن ننسى أن التدابير الوقائيـة الدولية ينبغي أن تقوم على أساس قانوني متين أيضا. |
| Another delegate stated that protection procedures should be based on the threat to the individual, not on groups. | UN | وقال مندوب آخر إن إجراءات الحماية ينبغي أن تقوم على أساس الخطر الذي يتهدد الفرد وليس على أساس المجموعات. |
| Genuine international cooperation in conformity with the purposes and principles of the Charter was vital; the imposition of values and conditions on development was a challenge to international relations, which should be based on equality of sovereignty. | UN | ومن الأهمية بمكان قيام تعاون دولي حقيقي بما يتفق مع أهداف ومبادئ الميثاق أما فرض قيم وشروط على التنمية فهو يمثل تحدياً للعلاقات الدولية التي ينبغي أن تقوم على أساس من المساواة والسيادة. |
| But affirmative action measures must be based on an understanding of the terms of article 4 and they must be reinforced by measures that encouraged compliance so as to avoid the risk of reversal. | UN | ولكن تدابير العمل الإيجابي ينبغي أن تقوم على أساس فهم أحكام المادة 4 وينبغي تعزيزها بتدابير تشجع الامتثال من أجل تفادي مخاطر نقضها. |
| Belgium continues to attach special attention to the process of reductions of Non Strategic Nuclear Weapons, which should be based on transparency and irreversibility. | UN | ولا تزال بلجيكا تولي اهتماماً خاصاً لعملية خفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، وهي عملية ينبغي أن تقوم على أساس الشفافية ومبدأ اللارجعة. |
| His delegation had always maintained, however, that the Organization's financial resources should guarantee the implementation of the programmes approved by the General Assembly. The budget should be based on the programmes approved, rather than the reverse. | UN | بيد أنه ذكر أن وفده يرى على الدوام أن الموارد المالية للمنظمة ينبغي أن تكفل تنفيذ البرامج التي توافق عليها الجمعية العامة؛ وأن الميزانية ينبغي أن تقوم على أساس البرامج الموافق عليها، وليس العكس. |
| Capacity to pay should remain a basic principle of the methodology used for future scales of assessment, which should be based on the most current, comprehensive and comparable GNI data available. | UN | وينبغي أن تظل القدرة على الدفع المبدأ الأساسي للمنهجية المستخدمة في جداول للأنصبة المقررة المقبلة، والتي ينبغي أن تقوم على أساس أحدث البيانات المتاحة الشاملة والقابلة للمقارنة للدخل القومي الإجمالي. |
| His delegation supported the Special Rapporteur's approach to the topic and shared his view that humanitarian assistance efforts should be based on principles such as of humanity, impartiality, neutrality and non-discrimination, as well as the principles of sovereignty and non-intervention. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد النهج الذي اتبعه المقرر الخاص إزاء الموضوع ويشارك الرأي في أن جهود المساعدة الإنسانية ينبغي أن تقوم على أساس مبادئ من مثل الإنسانية والحيادية وعدم التمييز، وكذلك على أساس مبدأي السيادة وعدم التدخل. |
| It shared the view that the rule of law at the international level should be based on strict observance of the United Nations Charter, which was the pinnacle of modern international law. | UN | وهي تشاطر الرأي في أن سيادة القانون على الصعيد الدولي ينبغي أن تقوم على أساس التقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة الذي هو أوج القانون الدولي الحديث. |
| One speaker stated that competition policy should be based on four principles: transparency; non-discrimination; minimal bureaucracy; and flexibility. | UN | وأوضح أحد المتحدثين أن سياسة المنافسة ينبغي أن تقوم على أساس أربعة مبادئ هي: الشفافية؛ وعدم التمييز؛ والحد الأدنى من البيروقراطية؛ والمرونة. |
| Some participants spoke of power-sharing arrangements which were essential for the effective participation in decision-making of the country, and should be based on parties and not on ethnicity. | UN | وتحدّث بعض المشاركين عن ترتيبات تقاسم السلطة باعتبارها أساسية في المشاركة الفعلية في عملية صنع القرار في البلد والتي ينبغي أن تقوم على أساس الأحزاب لا الإثنية. |
| Some delegations believed that security policies and proposals, as well as technical norms for agricultural imports, should be based on multilateral agreements. | UN | وقالت بعض الوفود إنها ترى أن السياسات والمقترحات الأمنية وكذلك المعايير التقنية المتعلقة بالواردات الزراعية ينبغي أن تقوم على أساس اتفاقات متعددة الأطراف. |
| The Secretariat believes that such guidelines should be based on a pragmatic assessment of the potential utility of the matériel against any necessary cost of making it serviceable for future use. | UN | وتعتقد اﻷمانة العامة أن هذه المبادئ التوجيهية ينبغي أن تقوم على أساس تقييم برغماتي للفائدة المرجوة من المعدات مقابل أي تكلفة لازمة لجعل هذه المعدات صالحة للاستخدام في المستقبل. |
| The Council of Ministers has thus initially accepted that the Community's effort to reduce all greenhouse gas emissions should be based on a fair distribution of responsibilities and burdens. | UN | وهكذا أقر مجلس الوزراء بداية أن جهود الجماعة من أجل تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة ينبغي أن تقوم على أساس توزيع عادل للمسؤوليات واﻷعباء. |
| It appeared that no single instrument could support all needs and any new facility or facilities should be based on confirmed, long-term adequate funding. | UN | ويبدو أن أية آلية بمفرها لا يمكن أن تلبي جميع الاحتياجات كما أن أي مرفق جديد أو مرافق جديدة ينبغي أن تقوم على أساس تمويل مؤكد، وطويل الأجل وكاف. |
| We believe that the work of the third Panel should be based on that nearly completed final report, rather than begin the process all over again, thereby repeating work that has already been conducted. | UN | ونعتقد أن أعمال الفريق الثالث ينبغي أن تقوم على أساس ذلك التقرير النهائي الذي أوشك على الانتهاء، بدلاً من بدء العملية من جديد، وتكرار الأعمال التي أجريت من قبل. |
| Existence should be based on merit? | Open Subtitles | ينبغي أن تقوم على أساس الجدارة وجود؟ |
| Lebanon believes that inter-State relations must be based on mutual respect and equality of rights. It also believes in peoples' right to self-determination. | UN | ذلك أنه يؤمن بأن العلاقات بين الدول ينبغي أن تقوم على أساس الاحترام المتبادل والمساواة في الحقوق، كما يؤمن بحق الشعوب في تقرير مصيرها. |
| As stated earlier, Palestinian efforts should be rooted in a development-driven approach to trade rather than a trade-driven approach to development. | UN | وكما ذُكر آنفاً، فإن الجهود الفلسطينية ينبغي أن تقوم على أساس الأخذ بنهج إزاء التجارة موجّه نحو التنمية وليس على أساس نهج إزاء التنمية موجّه نحو التجارة. |
| In view of its general recommendation No. 8 (1990) on identification with a particular racial or ethnic group, the Committee wishes to recall that the ways in which individuals are identified as members of racial or ethnic groups should be established on a voluntary and anonymous basis, and on the basis of self-identification by the individuals concerned. | UN | وفي ضوء التوصية العامة للجنة رقم 8(1990) المتعلقة بتحديد أفراد بعض الجماعات العرقية أو الإثنية هويتهم بأنفسهم، تود اللجنة التذكير بأن الطرق التي يتبعها الأفراد لتحديد انتمائهم لمجموعة إثنية أو عرقية ينبغي أن تقوم على أساس طوعي ومجهول الهوية وعلى أساس تحديد الهوية الذاتية من جانب الأفراد أنفسهم. |