"ينبغي أن يحكم" - Translation from Arabic to English

    • should govern
        
    • should be governed by
        
    Any other debate would be sterile and would only lead us away from the common objective that should govern all our policies, namely, the objective of the common good. UN فأي مناقشة أخرى ستكون عقيمة، وسوف تصرفنا عن الهدف المشترك الذي ينبغي أن يحكم جميع سياساتنا، وهو تحقيق هدف الصالح لعام.
    (ii) Prudence, substance over form and materiality should govern the selection and application of accounting policies. UN ' 2` ينبغي أن يحكم الحرص وإعلاء المضمون على الشكل والأهمية النسبية، اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها.
    (ii) Prudence, substance over form, and materiality should govern the selection and application of accounting policies. UN `2 ' ينبغي أن يحكم عمليات اختيار وتطبيق السياسات المحاسبية عناصر الاحتراز، وتفضيل المضمون على الشكل، والنوعية المادية.
    Moreover, a number of considerations should govern the five-year review. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يحكم هذا الاستعراض الذي يجري كل خمس سنوات عدد من الاعتبارات.
    By all accounts, in accordance with the spirit of the relevant international conventions, those resources should be governed by the principle of the shared heritage of humankind. UN وعلى أي حال، ينبغي أن يحكم تلك الموارد مبدأ التراث المشترك للبشرية، عملاً بروح الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    (ii) Prudence, substance over form and materiality should govern the selection and application of accounting policies; UN ' 2` ينبغي أن يحكم الحرص وإعلاء المضمون على الشكل والأهمية النسبية اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها؛
    (ii) Prudence, substance over form, and materiality should govern the selection and application of accounting policies. UN `2` ينبغي أن يحكم عمليات اختيار وتطبيق السياسات المحاسبية عناصر الاحتراز، وتفضيل المضمون على الشكل، والنوعية المادية.
    Reaffirming that full respect for sovereignty and territorial integrity and the international law of the sea should govern cooperation in the fight against illicit drug traffic by sea, UN وإذ تعيد التأكيد على أن الاحترام التام للسيادة والحرمة الاقليمية والقانون الدولي للبحار ينبغي أن يحكم التعاون على مكافحة الاتجار غير المشروع عن طريق البحر،
    (ii) Prudence, substance over form, and materiality should govern the selection and application of accounting policies; UN ' ٢ ' ينبغي أن يحكم اختيار وتطبيق السياسات المحاسبية الاقتصاد في المصروفات وغلبة المضمون على الشكل والمادية؛
    (ii) Prudence, substance over form, and materiality should govern the selection and application of accounting policies. UN ' ٢ ' ينبغي أن يحكم اختيار وتطبيق السياسات المحاسبية الاقتصاد في المصروفات وغلبة المضمون على الشكل والمادية.
    5. Prudence, substance over form and materiality, as described below, should govern the selection and application of accounting policies. UN ٥ - وما ينبغي أن يحكم اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها هو الحرص وغلبة المضمون على الشكل واﻷهمية المادية.
    Lastly, recognized principles of international law, as well as State practice, provided guidance regarding the international framework that should govern such acts. UN وذكرت أخيرا أن مبادئ القانون الدولي المعترف بها، وكذلك ممارسات الدول، هي المرشد فيما يتعلق بالإطار القانوني الذي ينبغي أن يحكم هذه الأعمال.
    Reaffirming that full respect for the sovereignty and territorial integrity of States and for the international law of the sea should govern cooperation in the fight against drug trafficking by sea, UN وإذ تعيد التأكيد على أن الاحترام التام لسيادة الدول وحرمتها الاقليمية وللقانون الدولي للبحار ينبغي أن يحكم التعاون على مكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر،
    If to Brazil the prevalence of human rights is a principle that should govern its relations in the international scene, the country consequently accepts the idea that human rights are a theme of legitimate concern and interest to the international community. UN وإذا كانت سيادة حقوق الإنسان بالنسبة للبرازيل مبدأً ينبغي أن يحكم العلاقات على الساحة الدولية، فإن البلد يقبل بالتالي فكرة أن حقوق الإنسان موضوع قلق واهتمام مشروعين للمجتمع الدولي.
    Some concern was expressed in relation to both that approach and to the Guide addressing the question of which law should govern the assets, particularly secured assets. UN وأعرب عن بعض القلق ازاء كل من ذلك النهج والدليل الذي يتناول المسألة المتعلقة بأي قانون ينبغي أن يحكم تلك الموجودات، ولا سيما الموجودات المضمونة.
    With respect to recommendation 202, it was agreed that the law of the State under which a specialized registration system was maintained should govern security rights in tangible property subject to a specialized registration system. UN 109- وفيما يتصل بالتوصية 202، اتفق على أن قانون الدولة التي يُحتفظ فيها بنظام تسجيل متخصّص هو الذي ينبغي أن يحكم الحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة الخاضعة لنظام تسجيل متخصّص.
    With respect to recommendation 202, it was agreed that the law of the State under which a specialized registration system was maintained should govern security rights in tangible property subject to a specialized registration system. UN 109- وفيما يتصل بالتوصية 202، اتفق على أن قانون الدولة التي يُحتفظ فيها بنظام تسجيل متخصّص هو الذي ينبغي أن يحكم الحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة الخاضعة لنظام تسجيل متخصّص.
    For that reason we reiterate our conviction that the Convention on Biological Diversity should play a key role, as it is an instrument that provides necessary input to the General Assembly and sets out the legal framework that should govern the work to be done in the future. UN ولذلك السبب، نكرر تأكيد اقتناعنا بأن اتفاقية التنوع البيولوجي ينبغي أن تؤدي دوراً رئيسيا، باعتبارها صكّا يوفر الإسهام الضروري للجمعية العامة، ويحدد الإطار القانوني الذي ينبغي أن يحكم العمل المفترض القيام به في المستقبل.
    110. Some support was expressed for variant 1, which referred to conflict-of-laws rules, could only result in the application of a national law and placed the arbitral tribunal in the same situation as a State court having to determine which law should govern a dispute in the absence of designation by the parties, with the additional obligation for the arbitral tribunal to choose the conflict-of-laws rules to be used for that determination. UN لا يمكن أن يؤدي إلا إلى تطبيق القانون الوطني ويضع هيئة التحكيم في نفس الوضع الذي تكون فيه محكمة من محاكم الدول عليها أن تحدّد القانون الذي ينبغي أن يحكم النـزاع في حال عدم تحديد الأطراف لـه، مع التزام إضافي بأن تختار هيئة التحكيم قواعد تنازع القوانين التي ينبغي أن تستخدم لذلك التحديد.
    26. The extent to which UNDCP can work with cooperating institutions should be governed by the capacity it has for exploiting them. UN 26 - ينبغي أن يحكم مدى إمكانية عمل البرنامج مع المؤسسات المتعاونة بما لديه من قدرة على استغلالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more