"ينبغي أن يُستخدم" - Translation from Arabic to English

    • should be used
        
    • should serve
        
    Rather, it should be used to help orient the Commission's work and establish its focus. UN بل ينبغي أن يُستخدم التعريف للمساعدة في توجيه عمل اللجنة وفي تحديد محور تركيزها.
    Moreover, the consolidated report on the work of the functional commissions should be used more effectively in the work of the Council. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يُستخدم التقرير الموحد عن أعمال اللجان الفنية استخداما أكثر فعالية في أعمال المجلس.
    He also referred to the results of the COMPAL project, which should be used as a model for programmes with similar outreach in the Latin American and Caribbean region. UN وأشار أيضاً إلى نتائج مشروع سياسات المنافسة وحماية المستهلك الخاص بأمريكا اللاتينية الذي ينبغي أن يُستخدم كنموذج للبرامج ذات البُعد المماثل في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Other concerns were expressed regarding which document should be used to establish the identity of the carrier. UN وأعرب عن شواغل أخرى إزاء المستند الذي ينبغي أن يُستخدم لتعيين هوية الناقل.
    The review of country-specific situations should serve as a basis for further improvements in that regard. UN واستعراض الحالات التى تنفرد بها البلدان ينبغي أن يُستخدم كأساس لزيادة التحسينات في هذا الصدد.
    The installation and setting-up of equipment for webcasting should be used to support the availability of videoconferencing at the request of the State party. UN ينبغي أن يُستخدم تركيب وإعداد معدات البث الشبكي لدعم إتاحة التداول بالفيديو بناء على طلب الدولة الطرف.
    The regime in a State's financial sector should be used to its full extent to support asset recovery efforts. UN وأوضح أن النظام المعمول به في القطاع المالي للدول ينبغي أن يُستخدم استخداماً كاملاً لدعم الجهود الرامية إلى استرداد الموجودات.
    In that connection, workforce planning should be used to provide a thorough evaluation of staffing needs, rather than focusing strictly on retirement forecasting. UN وفي ذلك الصدد، قالت إن التخطيط لقوة العمل ينبغي أن يُستخدم لتوفير تقييم دقيق لاحتياجات التوظيف، بدلاً من التركيز على التنبؤ بالتقاعد فحسب.
    The view was expressed that the geostationary orbit should be used rationally, efficiently and economically. UN 68- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ المدار الثابت بالنسبة للأرض ينبغي أن يُستخدم استخداماً رشيداً وكفؤاً واقتصادياً.
    The speakers expressed the view that the least possible discretion should be used in the interpretation of those rules, which should not deviate from the generally established practice of consultations of non-governmental organizations within the United Nations. UN ورأى المتكلمان أنه ينبغي أن يُستخدم أقل قدر ممكن من السلطة التقديرية في تفسير تلك القواعد التي ينبغي ألاّ تحيد عن الممارسة المرعية عموما بخصوص مشاورات المنظمات غير الحكومية داخل الأمم المتحدة.
    The momentum generated by the decision to make 2010 the International Year of Biodiversity should be used to pursue a more efficient and coherent implementation of the Convention's objectives and achieve a significant reduction in biodiversity loss. UN وقال إن الزخم الذي ولّده القرار بإعلان عام 2010 سنة دولية للتنوع البيولوجي ينبغي أن يُستخدم لاتباع تنفيذ أكثر فعالية وتماسكا لأهداف الاتفاقية وتحقيق خفض هام في فقدان التنوع البيولوجي.
    The time of the Commission on Human Rights and of other agencies of the United Nations system should not be wasted by those who accuse Cuba out of resentment; rather, it should be used to find solutions to the tremendous problems facing the world. UN إن وقت هذه اللجنة وغيرها من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة لا ينبغي أن يبدده أولئك الذين يتهمون كوبا ﻷنهم يكنون لها ضغينة، بل ينبغي أن يُستخدم ﻹيجاد حلول للمشاكل الهائلة التي تواجه العالم.
    (d) That the term the " most advantageous submission " should be used in paragraph 2 (d) (iii). UN (د) أن تعبير " أكثر العطاءات فائدة " ينبغي أن يُستخدم في الفقرة 2 (د) `3`.
    Another panellist underlined that the Convention on the Rights of the Child and other relevant instruments were very clear about the treatment of children in conflict with the law, emphasizing that imprisonment should be used only as a last resort in the case of juveniles. UN وأكّد مُناظِر آخر أن اتفاقية حقوق الطفل والصكوك الأخرى ذات الصلة واضحة جدا بشأن معاملة الأطفال المخالفين للقانون، وشدّد على أن السَّجن لا ينبغي أن يُستخدم إلا كملاذ أخير في حالة الأحداث.
    In addition, the issue would need to be examined as to whether the general security rights registry proposed in the draft guide should be used for security rights in intellectual property at all, especially in cases where a specialized intellectual property registry is otherwise available. UN وإضافة إلى ذلك، يلزم دراسة المسألة المتعلقة بما إذا كان السجل العام للحقوق الضمانية المقترح في مشروع الدليل ينبغي أن يُستخدم على الإطلاق لتسجيل الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية، خصوصا في الحالات التي يتوافر فيها سجل متخصص للممتلكات الفكرية.
    A general drafting suggestion was that the term, “assetless insolvency estate”, should be used instead of “assetless estate” and should be defined in the Glossary. UN وكان من الاقتراحات المتعلقة بالصياغة العامة أن التعبير " حوزة إعسار لا موجودات فيها " ينبغي أن يُستخدم بدلا من العبارة " حوزة لا موجودات فيها " ، كما ينبغي تعريف ذلك التعبير في مسرد المصطلحات.
    First, the project should be used within the implementing division as a good practice example for future project design, including the approach to monitoring through systematic workshop and post-workshop questionnaires and information technology statistics. UN أولاً، ينبغي أن يُستخدم المشروع داخل شُعبة التنفيذ كمثال ممارسة جيد لتصميم المشاريع المستقبلية، بما في ذلك النهج المتبع إزاء الرصد عن طريق القيام على نحو منهجي بإعداد استبيانات عن حلقات العمل وبعد حلقات العمل ووضع إحصاءات بشأن تكنولوجيا المعلومات.
    19. Stresses that the contingency fund should be used in strict accordance with paragraph 9 of annex I to resolution 41/213 and paragraph 3 of section C of the annex to resolution 42/211; UN 19 - تؤكد أن صندوق الطوارئ ينبغي أن يُستخدم بما يتوافق تماما مع الفقرة 9 من المرفق الأول للقرار 41/213 والفقرة 3 من الجزء جيم من مرفق القرار 42/211؛
    The concept of self-defence, which has been elaborated with regard to States but should be used also with regard to international organizations, seems especially difficult, although it is likely to be relevant only to the acts of a small number of organizations, such as those administering a territory or deploying an armed force. UN يبدو أن مفهوم الدفاع عن النفس، الذي وُضع فيما يتعلق بالدول لكنه ينبغي أن يُستخدم أيضا فيما يتعلق بالمنظمات الدولية، مفهوم يتسم بصعوبة خاصة وإن كان ينطبق في الأرجح على أفعال عدد قليل من المنظمات، من قبيل تلك القائمة بإدارة إقليم أو بنشر قوة مسلحة.
    However, independence was not a value in itself but should serve to protect the inhabitants of the territory. UN غير أن الاستقلال لا يمثل قيمة في حد ذاته بل ينبغي أن يُستخدم في الدفاع عن سكان البلد.
    3. It was noted that trade liberalization should serve as a development tool, and should not be seen as an end in itself. UN 3- وأُشير إلى أن تحرير التجارة ينبغي أن يُستخدم كأداة للتنمية وألا يُنظر إليه على أنه غاية في حد ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more