"ينبغي رفض" - Translation from Arabic to English

    • should be rejected
        
    • should be dismissed
        
    • should be refused
        
    • must be rejected
        
    • should be denied
        
    • to be rejected
        
    • should be found inadmissible
        
    • should be opposed
        
    Comment 1: Recommendation 2 of the Bureau should be rejected outright. UN التعليق 1: ينبغي رفض التوصية رقم 2 للمكتب رفضاً تاماً
    Consequently, the author's complaints made on the basis of these provisions should be rejected. UN وعليه، ينبغي رفض شكاوى صاحب البلاغ المستندة إلى هذه الأحكام.
    We are not recruiting anyone to our position, but it seems to us that this amendment should be rejected. UN ولسنا بصدد استقطاب أحد لموقفنا، لكننا نرى أنه ينبغي رفض هذا التعديل.
    Consequently, this aspect of the communication should be dismissed as inadmissible. UN وبناء عليه، ينبغي رفض هذا الجانب من البلاغ لعدم المقبولية.
    The Court of First Instance stated that the appellant did not reclaim its money within the prescribed period of time and therefore its claim should be dismissed. UN وذكرت المحكمة الابتدائية أن المستأنف لم يطلب استرداد نقوده في غضون الفترة الزمنية المقررة وبالتالي ينبغي رفض دعواه.
    He further alleged that enforcement of the award should be refused pursuant to the NYC because it is contrary to Egyptian public policy. UN وادعى كذلك أنه ينبغي رفض إنفاذ قرار التحكيم عملا باتفاقية نيويورك لأنه يتعارض مع النظام العام المصري.
    Accordingly, any new approach entailing the examination of States parties’ reports in their absence should be rejected. UN ومن ثم، ينبغي رفض أي نهج جديد ينطوي على النظر في تقارير الدول اﻷعضاء أثناء غيابها.
    Comment 3: The second part of the Bureau's Recommendation 5 should be rejected. UN التعليق 3: ينبغي رفض الجزء الثاني من توصية المكتب رقم 5
    Comment 5: The Bureau's Proposal 3 should be rejected. UN التعليق 5: ينبغي رفض الاقتراح 3 المقدم من المكتب
    Alternate recommendation 12: Proposal 4 should be rejected. UN التوصية البديلة 12: ينبغي رفض الاقتراح 4.
    Comment 6: Proposal 5 should be rejected as impractical and unimplementable. UN التعليق 6: ينبغي رفض الاقتراح 5 لكونه غير عملي وغير قابل للتطبيق
    Iraq, therefore, states that the claim unit should be dismissed. UN وعليه، يذكر العراق أنه ينبغي رفض هذه الوحدة من وحدات المطالبة.
    The State party therefore submits that the author's allegations under article 10 should be dismissed on the ground that they are incompatible with the provisions of the Covenant. UN ولذلك، تؤكد الدولة الطرف على أنه ينبغي رفض ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 10 باعتبارها تتعارض مع أحكام العهد.
    Accordingly, this aspect of the communication should be dismissed for lack of merit. UN ووفقاً لذلك، ينبغي رفض هذا الجانب من الشكوى لأنه لا يقوم على أسس موضوعية.
    In the alternative, should the Committee be of the view that the allegations are admissible, the State party submits that they should be dismissed as unfounded. UN وإذا رأت اللجنة غير ذلك واعتبرت الادعاءات مقبولة؛ تؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي رفض هذه الادعاءات باعتبار أنها لا أساس لها من الصحة.
    The State party considers that the communication should be dismissed for lack of merit. UN وهي ترى أنه ينبغي رفض البلاغ لأنه لا يقوم على أسس موضوعية.
    For these reasons, the Government is of the opinion that the communication submitted to the Working Group should be dismissed. UN وعليه، ترى الحكومة أنه ينبغي رفض البلاغ المُقدّم للفريق العامل.
    Decisions are taken on a case-by-case basis by the Ministry of Foreign Affairs as to whether a request for extradition should be refused on these grounds. UN وتَتّخذ وزارة الخارجية قرارات حسب كل حالة بشأن ما إذا كان ينبغي رفض طلب التسليم لهذه الأسباب.
    He also alleged that enforcement of the award should be refused pursuant to the NYC because he was refused a visa entry to the United States and was therefore unable to present his case. UN وادعى أيضا أنه ينبغي رفض إنفاذ قرار التحكيم عملا باتفاقية نيويورك بسبب رفض منحه تأشيرة دخول إلى الولايات المتحدة ومن ثم عجزه عن عرض قضيته.
    Coercion must be rejected as a policy to implement any and all programmes because it was a breach of human rights. UN وقال ينبغي رفض أي إكراه في مجال تطبيق هذه البرامج، إذ من شأن ذلك أن يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    The Government of the Republic of Croatia stated at the time that the repatriation requested by the Government of the Federal Republic of Yugoslavia should be denied. UN وقد ذكرت حكومــة جمهوريـة كرواتيا في ذلك الحين أنه ينبغي رفض طلب اﻹعادة الذي تقدمت به جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    58. This does not mean that any and all commitments by the receiving State to take measures to prevent a person suspected of constituting a threat to the sending State even after removal have to be rejected. UN 58- ولا يعني ذلك أنه ينبغي رفض أي التزام للدولة المستلمة أو جميع التزاماتها باتخاذ تدابير لمنع شخص يشتبه في أنه يشكل خطراً على الدولة المرسلة حتى بعد الرد.
    4.12 As a subsidiary argument to its observations on admissibility, the State party maintains that the complaint should be found inadmissible on the merits for the above-mentioned reasons. UN 4-12 وإضافة إلى ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية، تقول إنه ينبغي رفض الشكوى بناءً على الأسس الموضوعية للأسباب الواردة أعلاه.
    Therefore, such attempts should be opposed. UN وبالتالي، ينبغي رفض هذه المحاولات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more