Comment 1: Recommendation 2 of the Bureau should be rejected outright. | UN | التعليق 1: ينبغي رفض التوصية رقم 2 للمكتب رفضاً تاماً |
Consequently, the author's complaints made on the basis of these provisions should be rejected. | UN | وعليه، ينبغي رفض شكاوى صاحب البلاغ المستندة إلى هذه الأحكام. |
We are not recruiting anyone to our position, but it seems to us that this amendment should be rejected. | UN | ولسنا بصدد استقطاب أحد لموقفنا، لكننا نرى أنه ينبغي رفض هذا التعديل. |
Consequently, this aspect of the communication should be dismissed as inadmissible. | UN | وبناء عليه، ينبغي رفض هذا الجانب من البلاغ لعدم المقبولية. |
The Court of First Instance stated that the appellant did not reclaim its money within the prescribed period of time and therefore its claim should be dismissed. | UN | وذكرت المحكمة الابتدائية أن المستأنف لم يطلب استرداد نقوده في غضون الفترة الزمنية المقررة وبالتالي ينبغي رفض دعواه. |
He further alleged that enforcement of the award should be refused pursuant to the NYC because it is contrary to Egyptian public policy. | UN | وادعى كذلك أنه ينبغي رفض إنفاذ قرار التحكيم عملا باتفاقية نيويورك لأنه يتعارض مع النظام العام المصري. |
Accordingly, any new approach entailing the examination of States parties’ reports in their absence should be rejected. | UN | ومن ثم، ينبغي رفض أي نهج جديد ينطوي على النظر في تقارير الدول اﻷعضاء أثناء غيابها. |
Comment 3: The second part of the Bureau's Recommendation 5 should be rejected. | UN | التعليق 3: ينبغي رفض الجزء الثاني من توصية المكتب رقم 5 |
Comment 5: The Bureau's Proposal 3 should be rejected. | UN | التعليق 5: ينبغي رفض الاقتراح 3 المقدم من المكتب |
Alternate recommendation 12: Proposal 4 should be rejected. | UN | التوصية البديلة 12: ينبغي رفض الاقتراح 4. |
Comment 6: Proposal 5 should be rejected as impractical and unimplementable. | UN | التعليق 6: ينبغي رفض الاقتراح 5 لكونه غير عملي وغير قابل للتطبيق |
Iraq, therefore, states that the claim unit should be dismissed. | UN | وعليه، يذكر العراق أنه ينبغي رفض هذه الوحدة من وحدات المطالبة. |
The State party therefore submits that the author's allegations under article 10 should be dismissed on the ground that they are incompatible with the provisions of the Covenant. | UN | ولذلك، تؤكد الدولة الطرف على أنه ينبغي رفض ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 10 باعتبارها تتعارض مع أحكام العهد. |
Accordingly, this aspect of the communication should be dismissed for lack of merit. | UN | ووفقاً لذلك، ينبغي رفض هذا الجانب من الشكوى لأنه لا يقوم على أسس موضوعية. |
In the alternative, should the Committee be of the view that the allegations are admissible, the State party submits that they should be dismissed as unfounded. | UN | وإذا رأت اللجنة غير ذلك واعتبرت الادعاءات مقبولة؛ تؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي رفض هذه الادعاءات باعتبار أنها لا أساس لها من الصحة. |
The State party considers that the communication should be dismissed for lack of merit. | UN | وهي ترى أنه ينبغي رفض البلاغ لأنه لا يقوم على أسس موضوعية. |
For these reasons, the Government is of the opinion that the communication submitted to the Working Group should be dismissed. | UN | وعليه، ترى الحكومة أنه ينبغي رفض البلاغ المُقدّم للفريق العامل. |
Decisions are taken on a case-by-case basis by the Ministry of Foreign Affairs as to whether a request for extradition should be refused on these grounds. | UN | وتَتّخذ وزارة الخارجية قرارات حسب كل حالة بشأن ما إذا كان ينبغي رفض طلب التسليم لهذه الأسباب. |
He also alleged that enforcement of the award should be refused pursuant to the NYC because he was refused a visa entry to the United States and was therefore unable to present his case. | UN | وادعى أيضا أنه ينبغي رفض إنفاذ قرار التحكيم عملا باتفاقية نيويورك بسبب رفض منحه تأشيرة دخول إلى الولايات المتحدة ومن ثم عجزه عن عرض قضيته. |
Coercion must be rejected as a policy to implement any and all programmes because it was a breach of human rights. | UN | وقال ينبغي رفض أي إكراه في مجال تطبيق هذه البرامج، إذ من شأن ذلك أن يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
The Government of the Republic of Croatia stated at the time that the repatriation requested by the Government of the Federal Republic of Yugoslavia should be denied. | UN | وقد ذكرت حكومــة جمهوريـة كرواتيا في ذلك الحين أنه ينبغي رفض طلب اﻹعادة الذي تقدمت به جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
58. This does not mean that any and all commitments by the receiving State to take measures to prevent a person suspected of constituting a threat to the sending State even after removal have to be rejected. | UN | 58- ولا يعني ذلك أنه ينبغي رفض أي التزام للدولة المستلمة أو جميع التزاماتها باتخاذ تدابير لمنع شخص يشتبه في أنه يشكل خطراً على الدولة المرسلة حتى بعد الرد. |
4.12 As a subsidiary argument to its observations on admissibility, the State party maintains that the complaint should be found inadmissible on the merits for the above-mentioned reasons. | UN | 4-12 وإضافة إلى ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية، تقول إنه ينبغي رفض الشكوى بناءً على الأسس الموضوعية للأسباب الواردة أعلاه. |
Therefore, such attempts should be opposed. | UN | وبالتالي، ينبغي رفض هذه المحاولات. |