"يُسفر عن" - Translation from Arabic to English

    • result in
        
    • results in
        
    • give rise
        
    • and results
        
    Implementing them in a timely and effective manner should result in further tangible improvements. X. Conclusions UN ذلك أن من شأن تنفيذ هذه التوصيات بطريقة حسنة التوقيت وفعالة، أن يُسفر عن تحقيق تحسينات ملموسة.
    The inability of UNOPS to meet this delivery forecast could result in a loss of support cost income in the range of $378,000 to $924,000 at the expected earnings rate of 7 per cent. UN ويمكن لعجز المكتب عن الوفاء بهذا التنفيذ المتوقع أن يُسفر عن فقد إيرادات تكلفة دعم تتراوح بين 000 378 و 000 924 دولار بمعدل دخل متوقع قدره 7 في المائة.
    His delegation was optimistic that the review would result in improvements in the human rights situation in each Member State. UN وذكر أن وفد بلده متفائل من أن الاستعراض سوف يُسفر عن تحسينات في حالة حقوق الإنسان في كل دولة عضو.
    In some cases, not having a permanent address leads to exclusion from certain types of aid, or results in denial of civil and political rights, including the right to vote. UN وفي بعض الحالات يؤدي عدم وجود عنوان دائم إلى استبعادهم من أنماط معينة من المساعدة، وقد يُسفر عن حرمانهم من الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها حق الانتخاب.
    181. The Committee expresses its concern at the permissive nature of labour legislation with regard to overtime, the excessive use of which may give rise to a decline in the creation of further jobs. UN 181- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الطبيعة المتساهلة لتشريعات العمل فيما يخص الوقت الإضافي، إذ أن الإفراط في استخدامه قد يُسفر عن تدني فرص إيجاد المزيد من الوظائف.
    Presenteeism consists of coming to work while sick and results in a decline in productivity. UN و`التواجد في العمل` يعني المجيء إلى العمل أثناء المرض مما يُسفر عن حدوث انخفاض في الإنتاجية.
    Disparate approaches in these areas may result in inadequate protections being afforded to civilian populations in situations of armed conflict. UN فتباين النُهج في هذه المجالات قد يُسفر عن ضروب غير ملائمة من الحماية التي توفر للسكان المدنيين في حالات النـزاع المسلح.
    Continued lack of such contributions might result in a scaling back of the envisaged work and cancellation of planned activities. UN فتواصل النقص في التبرعات قد يُسفر عن تقليص الأعمال المخططة وإلغاء بعض الأنشطة المقررة.
    It was observed that unless corrective policies can be taken, this can result in wide social differences. UN وقد لوحظ أنه ما لم يتسن اعتماد سياسات تصحيحية، فإن هذا يمكن أن يُسفر عن فوارق اجتماعية واسعة.
    The Board is of the view that this might lead to unauthorized or fictitious overtime payments, which might result in financial loss. UN ويرى المجلس أن هذا قد يؤدي إلى دفع أجور عمل إضافي غير مأذون بها أو وهمية مما قد يُسفر عن خسارة مالية.
    Over time, it could also generate economies of scale in operations, and result in a more coherent, useful `package'of programmes, advisory services and knowledge products. UN ويمكن للبرنامج الإقليمي أن يولِّد أيضا، مع مرور الزمن، وفورات الحجم في العمليات؛ وأن يُسفر عن مجموعة أكثر تماسكا من البرامج والخدمات الاستشارية ومنتجات المعرفة المفيدة.
    Equally, economic planning that ignores environmental impacts may result in increased negative impacts on resource use and human well-being. UN وبالمثل، فإن التخطيط الاقتصادي الذي يتجاهل التأثيرات البيئية قد يُسفر عن ازدياد التأثيرات السلبية على استخدام الموارد وعلى الرفاه البشري.
    He explained that data are missing on some FDI components, such as reinvested earnings and short-term loans, and that this may result in substantial underestimations of the importance of FDI in the country. UN وشرح أن البيانات غير موجودة بشأن بعض عناصر الاستثمار الأجنبي المباشر، مثل العائدات المعاد استثمارها والقروض القصيرة الأجل، وأن هذا قد يُسفر عن بَخْس تقدير أهمية هذا الاستثمار في البلد بخساً كبيراً.
    As in 2004, DWS would like to emphasize that considering motherhood as a societal function must not result in a narrowing of women's personal freedom. UN تود اللجنة أن تشدد، كما فعلت في عام 2004، على أن اعتبار الأمومة وظيفة اجتماعية يجب ألا يُسفر عن تقييد حرية المرأة الشخصية.
    It is worth noting that the procedure set forth in the proposed framework for election of the Executive should result in the election of the candidates supported by the Frente POLISARIO. UN وتجدر ملاحظة أن الإجراء الوارد في الإطار المقترح لانتخاب هيئة تنفيذية من شأنه أن يُسفر عن انتخاب المرشحين الذين تدعمهم جبهة البوليساريو.
    The initial on-site investigation was intended to be a preparatory one and should result in a further thorough investigation of all the sites concerned. UN ٧٥- والمقصود أن يكون التحقيق الموقعي اﻷولي تمهيدياً وينبغي أن يُسفر عن إجراء تحقيق آخر مستفيض لجميع المواقع المعنية.
    Since the international system lacked a hierarchical court structure similar to that obtaining in domestic court systems, fragmentation could result in conflicting jurisprudence. UN ونظرا لافتقار النظام الدولي إلى هيكل هرمي للمحاكم، مماثل لما في نظم المحاكم المحلية، فإن التجزؤ يمكن أن يُسفر عن تضارب الأحكام القضائية.
    The JISC notes that a lack of such contributions could result in some of the envisaged work and planned activities with regard to the consideration of determinations and the accreditation of independent entities (IEs) not being undertaken. UN وتلاحظ اللجنة أن عدم تقديم هذه المساهمات قد يُسفر عن عدم الاضطلاع بالعمل المتوخى والأنشطة المخطط لها فيما يخص النظر في القرارات واعتماد الكيانات المستقلة.
    27. The Conference should result in an intergovernmentally agreed outcome, namely, the aforementioned declaration and plan of action. UN 27 - وينبغي للمؤتمر أن يُسفر عن وثيقة تحظى باتفاق حكومي دولي، وتلك هي إعلان وخطة العمل المذكوران آنفا.
    Presenteeism consists of coming to work while sick and results in a decline in productivity. UN و`التواجد في العمل` يعني المجيء إلى العمل أثناء المرض مما يُسفر عن حدوث انخفاض في الإنتاجية.
    63. Conversely, not ensuring that resources were used to meet the purposes intended is an abdication of administrative and oversight responsibilities that may give rise to malfunction. UN 63- وعلى نقيض ذلك، فإن عدم التثبت من أن الموارد قد استُخدِمت للأغراض المتوخاة منها يعدُّ تخلياً عن المسؤوليات الإدارية والرقابية، الأمر الذي قد يُسفر عن تقصير في أداء الواجبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more