"آلاف من السنين" - Translation from Arabic to Spanish

    • miles de años
        
    El mundo está despierto científicamente solo hace unos pocos miles de años. Open Subtitles بدأنا ندرك عالمنا علمياً منذ عدة آلاف من السنين فقط
    Se estrelló en eI hielo hace varios miles de años. Open Subtitles اتصدم بالثلج تقريبا من بضعه آلاف من السنين
    Sólo durante unos pocos miles de años, los desiertos del Sahara, del Sinaí y el Árabe fueron verdes y exuberantes. Open Subtitles لعدة آلاف من السنين فقط، الصحراء الكبرى، وصحراء سيناء والصحراء العربية، كانوا روضات غنّاء
    Sobrevivan durante miles de años. Open Subtitles بشكل أو آخر، سوف تبقى لعدة آلاف من السنين
    Pero en lugar de miles de años de decadencia lenta y obsolescencia todo habrá terminado en un abrir y cerrar de ojos. Open Subtitles ولكن بديلاً عن آلاف من السنين فى الفساد والتقدم .كل هذا سينتهي فى غمضة عين
    Sin embargo, en la península Antártica y en el sector del mar de Amundsen de la Antártida occidental, la desintegración de varias barreras de hielo de miles de años de antigüedad a lo largo de las últimas décadas indican un rápido cambio en la región. UN وفي شبه جزيرة القطب الجنوبي، ومع ذلك في قطاع بحر أمندسين في غرب القطب الجنوبي، فإن التفتت خلال العقود القليلة الماضية لأرصفة ثلجية متعددة بلغ عمرها عدة آلاف من السنين هو دليل على التغير السريع في تلك المنطقة.
    Aunque esos impactos son muy poco frecuentes, incluso objetos más pequeños, cuyo diámetro no mide varios kilómetros, pueden causar daños importantes cuando chocan con la Tierra a intervalos, determinados por el azar, de varios cientos o miles de años. UN ومع أن تلك الارتطامات نادرة الحدوث فإن الأجسام التي يقل قطرها عن عدة كيلومترات هي أيضا تحدث أضرارا شديدة عندما تصدم الأرض بفوارق زمنية عشوائية كل عدة مئات أو آلاف من السنين.
    Los fenómenos más moderados, pero aun así capaces de representar una amenaza para la civilización y causar daños considerables a personas y bienes, se repiten a intervalos mucho más frecuentes, del orden de los cientos o miles de años. UN أما الأحداث الأكثر تواضعا، ولكن القادرة مع ذلك على تهديد الحضارة وإلحاق أضرار جسيمة بالناس والممتلكات، فتقع بمعدل تواتر أكبر بكثير، مرة كل عدة مئات أو آلاف من السنين.
    Los objetos de tamaño mediano pueden causar daños significativos cuando chocan con la Tierra a intervalos, determinados por el azar, de decenas, centenas o miles de años. UN وأمّا الأجسام المتوسّطة الحجم فهي يمكن أن تسبّب ضررا كبيرا عندما ترتطم بالأرض في فترات عشوائية تتراوح بين عشرات أو مئات أو آلاف من السنين.
    Las conclusiones de esas investigaciones indican que la contaminación originada por el uranio empobrecido envenena el medio ambiente por miles de años y causa un aumento de la incidencia de cáncer y otras enfermedades graves en la población afectada. UN واستنتجت هذه الدراسات أن التلوث باليورانيوم المستنفد يسمم البيئة لعدة آلاف من السنين ويسبب لدى السكان المتضررين تزايدا في حالات السرطان، كما يسبب أمراضا أخرى خطيرة.
    La técnica de la guerra ha ido desarrollándose a largo de miles de años con enromes recursos y algunas de nuestras mejores mentes se dedicaron a la comprensión y la mejora de su funcionamiento. TED أساليب الحرب تم تطويرها على مر آلاف من السنين عن طريق موارد هائلة وعدد من أفضل العقول تم تكريسها لفهم وتحسين كيفية عملها.
    Pero en un lígero desliz de la historia de la Tierra, la última millonésima parte, unos pocos miles de años, los patrones de vegetación se alteraron mucho más rápido que hasta ahora. TED ولكن في قسم صغير جدًا من تاريخ الأرض وهو آخر جزء من المليون، أي بضع آلاف من السنين تغيرت أنماط الغطاء النباتي بسرعة غير مسبوقة
    Observando a través de la galaxia, miles de años atrás. Open Subtitles وبالنظر عبر المجرة آلاف من السنين مضت
    Es algo a lo que las mujeres han respondido por miles de años. Open Subtitles شيء استجابت له... النساء طيلة آلاف من السنين.
    Los suelos y la vegetación natural de África meridional, el Oriente Medio, Asia Central y partes del resto del mundo se han degradado progresivamente y se han vuelto improductivos en gran parte debido a las actividades humanas a lo largo de varios miles de años. UN فبصورة تدريجية تفاقم تدهور التربة والغطاء النباتي الطبيعي في شمال افريقيا والشرق اﻷوسط وآسيا الوسطى وأجزاء من بقية العالم وأصبحا أقل إنتاجا، ويرجع ذلك إلى حد بعيد إلى أنشطة اﻹنسان على مدى عدة آلاف من السنين.
    Muchas prácticas propias de los conocimientos tradicionales se han catalogado como " prácticas para la mejora del lugar " , " prácticas para la conservación del agua " , " prácticas agrícolas " , etc. Algunas de estas técnicas específicas podrían haberse utilizado durante miles de años, y otras podrían haberse olvidado tras caer en desuso. UN فقد صُنف العديد من الممارسات المعرفية التقليدية باعتبارها " ممارسات لتحسين المواقع " أو " ممارسات للمحافظة على المياه " أو " ممارسات زراعية " وغيرها. وربما يكون بعض هذه التقنيات المحددة قد استُخدم على مدى آلاف من السنين وربما يكون بعضها في نُسي بعد أن توقف استخدامها.
    Piénsenlo: hemos pasado de arreglar las conchas. a la relatividad general al SDSS en unos pocos miles de años... y si nos aferramos 40 más, podemos mapear todas las galaxias. TED فكر في هذا: لقد انتقلنا من ترتيب أصداف المحار إلى "النسبية العامة"، إلى SDSS في بضعة آلاف من السنين.. وإذا اِننتظرنا 40 سنة أكثر، سَنَستطيع رَسمَ كلِّ المَجرات.
    Sin embargo, yo creo que el extremismo coreano es consecuencia de la geografía y la historia del país. Rodeado de vecinos hostiles, como los chinos, los mongoles y los manchúes en el Norte y los japoneses al otro lado del mar, los coreanos han luchado con uñas y dientes durante miles de años para conservar su identidad étnica, lingüística, cultural y política. News-Commentary غير أنني أعتقد أن التطرف الكوري ينبع من جغرافية المكان وتاريخ البلاد. فبسبب إحاطة كوريا بجيران معادين، مثل الصينيين والمغول والمنشوريين في الشمال، واليابانيين عبر البحر، ظل الكوريون طيلة آلاف من السنين يكافحون بكل ضرواة من أجل الحفاظ على هويتهم العرقية واللغوية والثقافية والسياسية.
    Hace miles de años, la civilización árabe sembró la semilla del estado de derecho con el Código de Hammurabi y las leyes fenicias. Las relaciones entre los hititas de Siria y los faraones egipcios se han regido por tratados. La civilización islámica ha llevado a la promulgación de muchas leyes que rigen los distintos aspectos de la vida, incluidas normas de buen gobierno y mantenimiento del orden. UN ومنذ آلاف من السنين نشرت الحضارة العربية بذور سيادة القانون من خلال شِرعة حمورابي وقوانين الفينيقيين كما أن العلاقات بين الحيثيين في سورية والفراعنة في مصر نظمتها معاهدة، في حين أفضت الحضارة الإسلامية إلى إعلان كثير من القوانين التي قصدت إلى تنظيم مختلف جوانب الحياة بما في ذلك قواعد الحكم الرشيد وقواعد إقرار الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more