miles de civiles, totalmente desvinculados de la acción militar, han sido tomados como rehenes. | UN | وقد أخذ آلاف من المدنيين الذين ليست لهم أية صلة بالعمل العسكري كرهائن. |
El conflicto del noroeste ha provocado el desplazamiento de varios miles de civiles y un aumento de la escasez de alimentos. | UN | وأدى النزاع في شمال شرق البلد إلى تشريد عدة آلاف من المدنيين وزيادة نقصان المواد الغذائية. |
Los recientes incidentes han provocado la pérdida de muchas vidas y la destrucción de bienes, así como el desplazamiento de miles de civiles. | UN | وأسفرت الحوادث اﻷخيرة عن إزهاق كثير من اﻷرواح وتدمير الممتلكات وتشريد آلاف من المدنيين. |
En los últimos años, el terrorismo ha causado la muerte de miles de civiles inocentes. | UN | خلال السنوات القليلة الماضية اودى الارهاب بحياة آلاف من المدنيين الابرياء. |
Para mi país, y para todos los países, espero, cualquier intento por venerar a los cómplices del nazismo es algo absolutamente escandaloso, bien sean ex legionarios de la Waffen-SS o demás colaboradores que aniquilaron a cientos de civiles inocentes, prisioneros de guerra y prisioneros en campos de concentración. | UN | إن أي محاولة، بالنسبة لبلدي، وآمل أن تكون كذلك بالنسبة لجميع البلدان الأخرى، لتمجيد شركاء النازية تثير أبلغ الغضب - سواء كانوا من السرايا المسلحة للحماية أو أي متعاونين آخرين، من الذين أبادوا عدة مئات آلاف من المدنيين الأبرياء، الذين كانوا أسرى حرب وأسرى في معسكرات الاعتقال. |
91. Desde enero de 1994, varios miles de civiles han resultado muertos y muchos más han sido heridos en feroces conflictos militares. | UN | ٩١ - لقد قتل عدة آلاف من المدنيين وجرح أكثر من ذلك بكثير في النزاع العسكري الضار منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Durante los últimos cinco años se ha informado de que miles de civiles han sido muertos en ataques deliberados e indiscriminados, incluidos bombardeos aéreos de objetivos civiles por las fuerzas gubernamentales. | UN | وخلال السنوات الخمس اﻷخيرة، أبلغ عن مقتل آلاف من المدنيين في أعمال هجومية متعمدة وعشوائية شنتها قوات الحكومة، بما فيها القصف الجوي ﻷهداف مدنية. |
Durante los cinco últimos años se ha informado de que miles de civiles han resultado muertos en ataques deliberados e indiscriminados, incluidos bombardeos aéreos de objetivos civiles por las fuerzas gubernamentales. | UN | وخلال السنوات الخمس اﻷخيرة، أبلغ عن مقتل آلاف من المدنيين في أعمال هجومية متعمدة وعشوائية شنتها قوات الحكومة، بما فيها القصف الجوي ﻷهداف مدنية. |
El desplazamiento de miles de civiles ha exacerbado todavía más la emergencia y ha aumentado el número de grupos vulnerables de la población, que no pueden satisfacer sus necesidades básicas de supervivencia sin asistencia. | UN | كما أدى تشرد آلاف من المدنيين إلى زيادة تفاقم حالة الطوارئ وزيادة عدد المجموعات السكانية الضعيفة غير القادرة على تلبية احتياجاتها اﻷساسية للبقاء دون مساعدة. |
Según Amnistía Internacional, entre el 8 y el 10 de agosto miles de civiles del grupo étnico Hazara fueron asesinados en Mazar-i-Sharif. | UN | ووفقا لما ذكرته منظمة العفو الدولية، قتل في الفترة من ٨ إلى ١٠ آب/أغسطس آلاف من المدنيين من طائفة هزاره في مزار شريف. |
Como resultado de estas acciones, además de los miles de civiles que han muerto, casi 3 millones han abandonado sus lugares de origen en busca de refugio en las zonas controladas por el Gobierno. | UN | ونتيجة لهذه اﻹجراءات، ترك ما يقرب من ٣ ملايين نسمة مناطقهم اﻷصلية بحثا عن ملجأ في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة، وقتل آلاف من المدنيين. |
miles de civiles palestinos que allí residen quedarán encerrados y aislados en la práctica, privados de la oportunidad de crecer, desarrollarse y relacionarse con el resto de la Ribera Occidental. | UN | فسيتم بالفعل احتجاز وعزل آلاف من المدنيين الفلسطينيين في القدس الشرقية المحتلة، وحرمانهم من إمكانية النمو والتنمية والاتصال ببقية الضفة الغربية. |
Sin embargo, el hecho de que todos los años fallezcan miles de civiles inocentes, incluidos niños, a causa de minas terrestres y municiones y artefactos explosivos no detonados es un grave motivo de preocupación para la Unión Europea. | UN | ومع ذلك فالاتحاد الأوروبي يشعر بقلق بالغ لأن آلاف من المدنيين الأبرياء ومن بينهم الأطفال يصابون كل عام من جراء الألغام الأرضية ومخلفات الحرب الأخرى غير المفجّرة. |
Los habitantes locales comunicaron que varios miles de civiles habían huido de Sirba durante el ataque, e indicaron que casi la mitad de la ciudad había sido destruída por los incendios. | UN | وأفاد السكان المحليون بأن عدة آلاف من المدنيين فروا من سربا خلال الهجوم، وأشاروا إلى أن ما يقارب نصف البلدة قد احترق تماما. |
A medida que la operación avanzaba, la cúpula de los LTTE, cada vez más aislada y desesperada, se rodeó de un escudo humano compuesto de miles y miles de civiles para protegerse. | UN | ومع تقدم العملية، أحاطت قيادة نمور تاميل المعزولة واليائسة بصورة متزايدة نفسها بدرع بشري يضم عدة آلاف من المدنيين لحماية نفسها. |
Sus autores son los responsables de masacres brutales durante la guerra, que cobraron la vida de miles de civiles azerbaiyanos, incluidos niños, mujeres y ancianos. | UN | وأصحاب البيان هم المسؤولون عن المجازر الوحشية أثناء الحرب، التي راح ضحيتها آلاف من المدنيين الأذربيجانيين، بمن فيهم الأطفال والنساء وكبار السن. |
La Unión Europea condena enérgicamente los actos de violencia del 22 de abril, que causaron la muerte de varios miles de civiles en el campamento de Kibého, durante la operación de cierre de ese campamento a cargo del ejército de Rwanda. | UN | يدين الاتحاد اﻷوروبي بقوة أعمال العنف التي أفضت الى موت عدة آلاف من المدنيين في مخيم كيبيهو يوم ٢٢ نيسان/أبريل، أثناء عمليات الجيش الرواندي ﻹغلاق المخيم. |
Sigue confiscándose tierra palestina y destruyéndose tierra agrícola y bienes, en tanto que miles de civiles palestinos continúan viendo obstaculizado su acceso a sus tierras, empleos, escuelas e instalaciones sanitarias, aislados unos de otros. | UN | وعملية مصادرة الأراضي الفلسطينية مستمرة، كما أن عملية تدمير الأراضي الزراعية والممتلكات مستمرة، وما زال آلاف من المدنيين الفلسطينيين تصادفهم عقبات تحول دون وصولهم إلى أراضيهم، وأعمالهم، ومدارسهم، وإلى مرافق الرعاية الصحية، بالإضافة إلى أنهم يظلون منعزلين عن بعضهم البعض. |
De acuerdo con los informes, desde comienzos de año se han desplazado varios miles de civiles, en particular de resultas de las operaciones de lucha contra los insurgentes llevadas a cabo por los efectivos del Gobierno y sus representantes. | UN | ويستفاد أن عدة آلاف من المدنيين قد شردوا منذ بداية السنة، لا سيما نتيجة عملية مكافحة العصيان التي تقوم بها القوات الحكومية و/أو من ينوب عنها. |
Debido a la situación de inseguridad y a la falta de acceso, es difícil verificar el número preciso de bajas entre los niños, pero según estimaciones de los asociados de las Naciones Unidas, desde octubre de 2006 ha habido más de 1.200 muertos y varios miles de civiles heridos, de los cuales aproximadamente el 35% son niños. | UN | ويصعب التحقق بدقة من أعداد الضحايا في صفوف الأطفال نتيجة لانعدام الأمن وتعسر الوصول، لكن تقديرات شركاء الأمم المتحدة تشير إلى أن مقديشو وحدها شهدت أكثر من 200 1 حالة وفاة، وعدة آلاف من المدنيين الجرحى منذ تشرين الأول/أكتوبر 2006، من بينهم 35 في المائة تقريبا من الأطفال. |
La Reunión condenó enérgicamente a Israel por mantener e intensificar su agresión militar y sus actos de terrorismo de Estado contra la población civil palestina en territorio palestino ocupado, en especial en la Franja de Gaza, que han ocasionado la muerte y han dejado heridos a cientos de civiles, mujeres y niños incluidos, y la destrucción deliberada y arbitraria de los bienes y la infraestructura básica de Palestina. | UN | 15 - أدان الاجتماع بقوة استمرار إسرائيل في تصعيد عدوانها العسكري وإرهاب الدولة ضد الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما قطاع غزة، مما أدى إلى قتل وجرح آلاف من المدنيين بمن فيهم النساء والأطفال والتدمير المتعمد للممتلكات والبنى التحتية الفلسطينية الحيوية. |