"آليات تنفيذية" - Translation from Arabic to Spanish

    • mecanismos operacionales
        
    • mecanismo ejecutivo
        
    • mecanismos operativos
        
    • mecanismos de aplicación
        
    • mecanismos ejecutivos
        
    Ha señalado incesantemente a la atención de sus asociados la importancia de la instauración de mecanismos operacionales de lucha contra este azote. UN ولم تكف عن توجيه انتباه شركائها إلى أهمية وضع آليات تنفيذية لمحاربة هذه الآفة.
    La mayoría de los Estados cuenta con mecanismos operacionales para identificar y detener a los transportistas de dinero. UN وتوجد لدى معظم الدول آليات تنفيذية لتحديد هوية حاملي النقدية واعتراضهم.
    Ese proceso debería iniciarse a la mayor brevedad posible, a fin de que se puedan establecer los nuevos mecanismos operacionales y de seguridad, coordinación y gestión mucho antes de que la ONUSOM concluya su misión. UN وينبغي أن تبدأ هذه العملية في أقرب موعد ممكن بحيث يتسنى إنشاء آليات تنفيذية وأمنية وتنسيقية جديدة قبل أن تنجز عملية اﻷمم المتحدة في الصومال مهمتها بوقت طويل.
    La etapa B requería disponer de un mecanismo ejecutivo que acompañase las medidas legislativas correspondientes comunicadas al Comité en la etapa A. La etapa C se refiere a la cooperación entre los Estados para luchar contra el terrorismo, lo que también requiere la existencia de medidas legislativas, así como un mecanismo ejecutivo para hacer cumplir esas medidas. UN وهدفت المرحلة باء إلى وضع آليات تنفيذية مع التدابير التشريعية المماثلة التي تبلغ بها اللجنة بموجب المرحلة ألف. أما المرحلة جيم فهي تعالج التعاون بين الدول في مجال مكافحة الإرهاب، الأمر الذي يقتضي كذلك وضع تدابير تشريعية، فضلا عن وضع آلية تنفيذية لإنفاذ هذه التدابير.
    El PNUD en su informe anual sobre el desarrollo humano señala la dificultad existente hoy día en " trasladar los sentimientos de solidaridad internacional " en mecanismos operativos y eficientes de cooperación internacional. UN ويسترعي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الانتباه، في تقريره السنوي المعني بالتنمية البشرية، إلى الصعوبة المواجهة حالياً في تحويل شعور التضامن الدولي إلى آليات تنفيذية فعالة ﻹقامة التعاون الدولي.
    Durante mucho tiempo, el Pakistán ha insistido en mecanismos de aplicación eficaces para supervisar el cumplimiento de los compromisos en materia de desarrollo bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ولطالما حثت باكستان على إنشاء آليات تنفيذية فعالة لرصد الالتزامات الإنمائية برعاية الأمم المتحدة.
    En la actualidad, no hay marco legislativo o mecanismos operacionales de apoyo en vigor en Tuvalu por los que se regule la protección física de las armas nucleares, químicas o biológicas, sus sistemas vectores y componentes conexos. UN لا يوجد حاليا إطار تشريعي أو آليات تنفيذية داعمة في توفالو تعمل على تنظيم الحماية المادية من الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مكونات.
    Conscientes de las amenazas que estos fenómenos entrañan para la estabilidad y el desarrollo armonioso de la región, los Gobiernos de los países en cuestión han trabajado con miras a establecer mecanismos operacionales conjuntos para combatir con eficacia nuestros enemigos comunes. UN وإدراكا من حكومات البلدان المعنية للتهديدات التي تشكلها هذه الظواهر للاستقرار والتنمية المتناغمة في المنطقة، فإنها تعمل على إنشاء آليات تنفيذية مشتركة لمكافحة أعدائنا المشتركين بفعالية.
    Tres países indicaron que contaban con mecanismos operacionales para la aplicación conjunta o el fortalecimiento mutuo de las tres convenciones de Río, y cuatro dijeron que no los tenían. UN وأبلغت ثلاثة بلدان عن وجود آليات تنفيذية للتنفيذ المشترك أو التعاضد بين اتفاقيات ريو الثلاث، وأربعة بلدان عن عدم وجود تلك الآليات.
    Se espera que el apoyo del PNUD mejore la capacidad para conceptualizar una visión estratégica y poner en marcha los mecanismos operacionales aptos para lograrla. UN ٢١ - من المتوقع أن تؤدي المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى تحسين القدرة على تصور رؤية استراتيجية وإقامة آليات تنفيذية لتحقيقها.
    El tercer pilar se refiere a la cuestión de " cómo " realizar las diversas actividades: con mecanismos operacionales más sólidos, que permitan prestar servicios en forma consolidada y oportuna. UN ويشمل الركن الثالث " كيفية " تنفيذ شتى الأنشطة: أي استخدام آليات تنفيذية تتّسم بقدر أكبر من القوة لإنجاز الخدمات بصورة موحّدة ومناسبة التوقيت.
    9. Sin embargo, se observa que la integración de los ejes estratégicos definidos en el PAN en los documentos de estrategia de luchar contra de la pobreza (DELP) aún tiene un carácter puramente formal y no va acompañada de mecanismos operacionales de financiación de actividades integradas sobre el terreno. UN 9- ولكن يُلاحظ أن إدماج المحاور الاستراتيجية المُحددة في برنامج العمل الوطني ضمن ورقات استراتيجية الحد من الفقر لا يزال شكلياً بحتاً ولا ترافقه آليات تنفيذية لتمويل الإجراءات المدمجة ميدانياً.
    Por último, durante la Conferencia de Examen de Durban, Marruecos afirmó que esta debería concentrarse en el establecimiento de mecanismos operacionales que contribuyeran a la aplicación de las recomendaciones formuladas en 2001 en la Conferencia Mundial contra el Racismo. UN 57 - وأخيرا، أعلن المغرب خلال مؤتمر ديربان الاستعراضي، أن المؤتمر الاستعراضي ينبغي أن يركِّز على إنشاء آليات تنفيذية تساعد في تنفيذ توصيات عام 2001 التي قدمت في المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية.
    En 2010, el FMAM apoyó 5 mecanismos operacionales para la aplicación conjunta o el fortalecimiento mutuo en África, 3 en Asia, 3 en América Latina y el Caribe, 1 en el Mediterráneo Norte y 2 en Europa Central y Oriental. UN وفي عام 2010، دعم المرفق خمس آليات تنفيذية للتنفيذ المشترك أو التعاضد في أفريقيا، وثلاثاً في آسيا، وثلاثاً في أمريكا اللاتينية والكاريبي، وواحدة في شمال البحر الأبيض المتوسط، واثنتين في أوروبا الوسطى والشرقية.
    63. En tres países están ejecutándose iniciativas conjuntas (y en dos, no), mientras que tres países cuentan con mecanismos operacionales de aplicación conjunta o fortalecimiento mutuo (y tres, no). UN 63- وتقوم 3 بلدان بتنفيذ مبادرات مشتركة (هناك بلَدان لا ينفذان مبادرات من هذا النوع) في حين توجد آليات تنفيذية للتنفيذ المشترك أو التعاضد لدى 3 بلدان (ولا توجد لدى 3 بلدان أخرى).
    60. Tres países estaban llevando a cabo iniciativas conjuntas, y uno no, y tres países tenían mecanismos operacionales de aplicación conjunta o fortalecimiento mutuo, y uno no. Todas esas iniciativas sinérgicas abarcaban las tres convenciones de Río. UN 60- تنفذ ثلاثة بلدان مبادرات مشتركة، بينما لا ينفذها بلد واحد؛ وتوجد لدى ثلاثة بلدان آليات تنفيذية للتنفيذ المشترك أو التعاضد، بينما لا توجد تلك الآليات في بلد واحد. وتتعلق جميع هذه المبادرات التآزرية باتفاقيات ريو الثلاث كلها.
    Tanto en 2010 como en 2011, la secretaría no había apoyado ninguna iniciativa nacional o (sub)regional ni ningún plan de acción conjunto, pero había respaldado cuatro mecanismos operacionales mundiales para la aplicación conjunta o el fortalecimiento mutuo. UN وفي عامي 2010 و2011، لم تقدم الأمانة الدعم لأي مبادرات أو خطط عمل مشتركة وطنية و(دون) إقليمية، ولكنها دعمت أربع آليات تنفيذية عالمية للتنفيذ المشترك أو التعاضد.
    118.65 Establecer mecanismos operacionales para recibir denuncias de actos racistas, investigar al respecto e imponer sanciones y proporcionar indemnizaciones proporcionales a su gravedad (Sierra Leona); UN 118-65- إنشاء آليات تنفيذية لتلقي الشكاوى المتعلقة بأي تصرفات عنصرية، والتحقيق فيها، وإصدار عقوبات وتعويضات تتناسب مع شدتها (سيراليون)؛
    1.1 A fin de cumplir eficazmente lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 1 es preciso que los Estados dispongan de un mecanismo ejecutivo efectivo para impedir y reprimir la financiación de los actos de terrorismo. UN 1-1 ضمانا لفعالية تطبيق أحكام الفقرة الفرعية 1(أ) من القرار، يتعين على الدول أن تكون لديها آليات تنفيذية فعالة لمنع ووقف تمويل الأعمال الإرهابية.
    1.11 Para la aplicación efectiva de la legislación destinada a regular todos los aspectos de la resolución, los Estados deben crear un mecanismo ejecutivo eficaz y coordinado y poner en marcha y aplicar estrategias nacionales e internacionales adecuadas de lucha contra el terrorismo. UN 1-11 إن تنفيذ التشريعات ذات الصلة بالقرار 1373 التي تغطي جميع جوانب القرار تنفيذا فعالا يقتضي من الدول استحداث آليات تنفيذية فعالة ومنسقة ووضع استراتيجيات وطنية ودولية ملائمة لمكافحة الإرهاب واتباعها.
    A juicio del Grupo de los 77, el Programa de desarrollo debe prever mecanismos operativos que permitan rectificar los desequilibrios que caracterizan actualmente a las relaciones económicas internacionales. UN وترى مجموعة اﻟ ٧٧ أن خطة التنمية ينبغي أن تتضمن آليات تنفيذية تفسح المجال لتصحيح الاختلالات التي تتسم بها العلاقات الاقتصادية الدولية حاليا.
    b) Adopte normas médicas e implante mecanismos de aplicación destinados a establecer que la violación y el incesto constituyen motivos para practicar un aborto; UN (ب) أن تعتمد معايير طبية وتتيح آليات تنفيذية تؤسس لواقع أن الاغتصاب وسفاح المحارم يشكلان سببين للإجهاض؛
    Su ejercicio se ha vuelto tanto más delicado por cuanto que, como es el caso en la sociedad internacional, su función no se integra en una estructura dotada de mecanismos ejecutivos. UN والطريقة التي تؤدي بها وظيفتها تصبح أكثر حساسية ﻷن هذه الوظيفة، كما هي حالة المجتمع الدولي، لا تشكل جزءا من هيكل له آليات تنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more