"آليات لتعزيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • mecanismos para promover
        
    • mecanismos para fomentar
        
    • mecanismos para mejorar
        
    • mecanismos para reforzar
        
    • mecanismos para aumentar
        
    • mecanismos para fortalecer
        
    • mecanismos para la promoción
        
    • mecanismos que promuevan
        
    • mecanismos encaminados a
        
    • mecanismos de promoción
        
    • mecanismos para incrementar
        
    En Burkina Faso un asesor contratado en el marco de los STAS se encargó de establecer mecanismos para promover las tecnologías, invenciones e innovaciones locales. UN ووضع خبير استشاري تم توفيره فــي إطار الخدمــات الاستشارية التقنية القصيرة اﻷجل آليات لتعزيز التكنولوجيات المحلية والاختراعات والابتكارات في بوركينا فاصو.
    En otras palabras, se han establecido en la mayor parte de África mecanismos para promover el adelanto de la mujer. UN وبعبارة أخرى، أُنشئت آليات لتعزيز النهوض بالمرأة في معظم بلدان أفريقيا.
    mecanismos para fomentar el adelanto de la mujer y la adopción conjunta de decisiones UN آليات لتعزيز تقدم المرأة والمشاركة في صنع القرار
    Hay que establecer mecanismos para mejorar las redes de comunicaciones que se han establecido y establecer las que todavía se necesitan. UN ويجب وضع آليات لتعزيز شبكات الاتصالات المقامة، فضلا عن إقامة الشبكات التي ما زالت لازمة.
    - Que se establezcan mecanismos para reforzar la participación en foros multilaterales y regionales en los que participen los sectores público y privado. UN ● إنشاء آليات لتعزيز مشاركة القطاع العام وقطاع المشاريع في المحافل المتعددة اﻷطراف والاقليمية؛
    Es necesario establecer mecanismos para aumentar la armonización de los sistemas de gestión y realización de actividades del PNUD con los sistemas nacionales, con lo que el sistema de ejecución nacional habrá de revisarse en consecuencia. UN كما يلزم إنشاء آليات لتعزيز التنسيق بين النظم التي يتبعها البرنامج الإنمائي لإدارة الأنشطة وتنفيذها والنظم الوطنية، وتنقيح نظام التنفيذ الوطني تبعا لذلك.
    Se han implantado mecanismos para fortalecer la cooperación con algunas instancias que se dedican a la prevención, en particular con organizaciones regionales. UN وقد تم إنشاء آليات لتعزيز التعاون مع بعض الجهات الفاعلة في مجال منع نشوب الصراعات، ولا سيما المنظمات الإقليمية.
    d) Establecer mecanismos para la promoción de la paz, la estabilidad política y la seguridad; UN )د( وضع آليات لتعزيز السلام والاستقرار السياسي واﻷمن؛
    ii) Establecimiento y aplicación de mecanismos para promover la rendición de cuentas por el Gobierno, UN ' 2` إنشاء وتنفيذ آليات لتعزيز مساءلة الحكومة، بما في ذلك على المستوى دون الإقليمي
    Estamos convencidos de que contar con mecanismos para promover y garantizar la justicia en las situaciones de conflicto contribuirá a la paz sostenible. UN ونحن على قناعة بأن وضع آليات لتعزيز وضمان العدالة في حالات الصراع لا يسهم إلاّ في تعزيز السلام المستدام.
    iv) Establecimiento y aplicación de mecanismos para promover la rendición de cuentas por el Gobierno, en particular a nivel subnacional UN ' 4` إنشاء وتنفيذ آليات لتعزيز مساءلة الحكومة، بما في ذلك على المستوى دون الوطني
    iv) Establecimiento y aplicación de mecanismos para promover la rendición de cuentas por el Gobierno, en particular a nivel subnacional UN ' 4` إنشاء وتنفيذ آليات لتعزيز مساءلة الحكومة، بما في ذلك على المستوى دون الوطني
    :: Elaborar mecanismos para promover el acceso de las comunidades a los mercados, la información sobre los mercados y la comunicación. UN :: وضع آليات لتعزيز وصول المجتمعات المحلية إلى الأسواق، ومعلومات السوق، والاتصالات
    v) Establecimiento y aplicación de mecanismos para promover una administración pública más responsable y eficaz, incluso a nivel subnacional UN ' 5` إنشاء وتنفيذ آليات لتعزيز جعل الخدمة المدنية أكثر فعالية وقابلية للمساءلة، بما في ذلك على الصعيد دون الوطني
    En segundo lugar, el oportunismo, en el que se recurre a los foros internacionales sólo como mecanismos para fomentar los intereses nacionales propios y a menudo pretendiendo lograr programas nacionales. UN ثانيــا، الانتهازية وذلك باللجوء إلى المحافل الدولية بوصفهــا مجرد آليات لتعزيز المصالح الذاتية الوطنية، وفي كثير من اﻷحيان سعيا وراء أغراض محلية.
    El fortalecimiento de los derechos humanos en la prestación de los servicios implicaba considerar a las personas como agentes de su propio desarrollo y no sólo como beneficiarios de políticas, lo que exigía que se crearan mecanismos para fomentar una mayor responsabilización. UN ومن شروط تعزيز حقوق الإنسان في مجال أداء الخدمات، اعتبار الناس عناصر فاعلة في تحقيق تنميتهم، وليس مجرد مستفيدين من السياسات، وهذا يتطلب وضع آليات لتعزيز المساءلة.
    Si bien un diálogo más estructurado entre los diferentes tribunales internacionales sería útil, es difícil prever mecanismos para mejorar ese tipo de diálogo. UN وذكر أن الحوار المنظم بين المحاكم الدولية المختلفة أمر مفيد، ولكن من الصعب تصور وجود آليات لتعزيز هذا الحوار.
    Asimismo, se pidió a los países Partes que identificaran mecanismos para mejorar la participación de los jóvenes en la ejecución de esos programas. UN وطُلب إلى البلدان الأطراف أيضاً تحديد آليات لتعزيز مشاركة الشباب في تنفيذ برامج العمل الوطنية.
    i) mecanismos para reforzar la capacidad de las asociaciones nacionales y regionales de gobiernos locales; UN ' 1` إنشاء آليات لتعزيز قدرات رابطات الإدارة المحلية الوطنية والإقليمية؛
    ii) Mayor número de Estados miembros que adoptan instrumentos o mecanismos para aumentar la transparencia y la rendición de cuentas en sus operaciones y en la prestación de servicios públicos UN ' 2` ازدياد عدد الدول الأعضاء التي تعتمد صكوكا أو آليات لتعزيز الشفافية والمساءلة في العمليات التي تقوم بها والخدمات العامة التي تقدمها
    56. Los países en desarrollo han estado intentando desde hace tiempo establecer mecanismos para fortalecer la cooperación Sur-Sur, en general con poco éxito. UN ٦٥ - حاولت البلدان النامية زمنا طويلا أن تنشئ آليات لتعزيز التعاون بين دول الجنوب وحققت قدرا متباينا من النجاح.
    b) bis. Instó a todos los organismos pertinentes a que ofrecieran apoyo y aliento a fin de crear mecanismos para la promoción de la elaboración y la comercialización de la madera y de los productos forestales no leñosos con base en la comunidad. UN )ب( )مكررا( حث جميع الوكالات ذات الصلة على توفير ما يلزم من الدعم والتشجيع لوضع آليات لتعزيز اﻷنشطة المجتمعية لتجهيز وتسويق المنتجات الحرجية الخشبية وغير الخشبية.
    Con respecto a los sobrevuelos, los tres países (Estados Unidos de América, México y el Canadá), trabajarán de manera conjunta para encontrar mecanismos que promuevan una aviación segura y eficiente, en armonía con la legislación de cada país. UN أما بالنسبة للتحليق في المجال الجوي لكل منها، فستتعاون هذه البلدان الثلاثة من أجل تحديد آليات لتعزيز الطيران المأمون والفعال وفقا لتشريعات كل منها.
    El Comité deberá, además, prestar apoyo a los demás países afectados por la implantación de mecanismos encaminados a promover la adopción de medidas a nivel subregional. UN وأضاف قائلا إنه يتعين على اللجنة، فضلا عن ذلك، أن تقدم الدعم للبلدان اﻷخرى المنكوبة ﻹنشاء آليات لتعزيز اتخاذ الاجراءات دون اﻹقليمية.
    En el período que abarca el presente informe, la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer formuló una política para estimular la creación de mecanismos de promoción y protección de los derechos de la mujer en los planos estatal y municipal. UN وفي الفترة التي شملها هذا التقرير، تولت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة صياغة سياسة للحث على استحداث آليات لتعزيز حقوق المرأة والدفاع عنها على صعيدي الولايات والبلديات.
    En el proceso posterior a la Conferencia, la participación de las organizaciones no gubernamentales en la aplicación de las decisiones tomadas por la Conferencia constituye para el ACNUR una prioridad esencial, por lo que ha establecido mecanismos para incrementar la participación de las organizaciones no gubernamentales en los planos nacional, regional e internacional. UN وتعتبر مشاركة المنظمات غير الحكومية في تنفيذ قرارات المؤتمر في مرحلة متابعته أولوية رئيسية للمفوضية التي أنشأت آليات لتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more