"آلية تسوية المنازعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • el mecanismo de arreglo de controversias
        
    • del mecanismo de solución de diferencias
        
    • del mecanismo de solución de controversias
        
    • el mecanismo de resolución de controversias
        
    • procedimiento de solución de diferencias
        
    • mecanismo para la solución de controversias
        
    • el mecanismo de solución de las controversias
        
    • nuevo mecanismo de arreglo
        
    • un mecanismo de arreglo de controversias
        
    Miembro del Centro de Prevención de Conflictos de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa para el mecanismo de arreglo de controversias UN عضو في مركز منع نشوب النزاعات التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بخصوص آلية تسوية المنازعات
    A ese respecto, el mecanismo de arreglo de controversias de la OMC es un elemento clave para la credibilidad del sistema comercial multilateral. UN وفي هذا الصدد، فإن آلية تسوية المنازعات التابعة لهذه المنظمة تشكل عنصرا رئيسيا بالنسبة لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Por lo general no poseen la experiencia técnica ni los recursos necesarios para conseguir asesoramiento jurídico en acciones antidumping o para defender sus derechos en el marco del mecanismo de solución de diferencias de la OMC. UN وهم لا يتمتعون عادة بالخبرة التقنية الضرورية، ويفتقرون إلى الموارد اللازمة لتوكيل محام في الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق، أو للدفاع عن حقوقهم بموجب آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    Por último, el Sr. Yokota hizo referencia a la labor del Banco Mundial sobre los derechos humanos, en particular en relación con los pueblos indígenas, así como a las decisiones del mecanismo de solución de diferencias de la Organización Mundial del Comercio y sus consecuencias en los derechos humanos. UN وأخيرا، أشار السيد يوكوتا إلى أعمال البنك الدولي في مجال حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بالسكان الأصليين، وكذلك إلى قرارات آلية تسوية المنازعات بمنظمة التجارة العالمية وآثارها على حقوق الإنسان.
    También debería proporcionarse a los países en desarrollo asistencia para la utilización del mecanismo de solución de controversias de la OMC y el mejoramiento de sus sistemas de normas y ensayos. UN كما ينبغي تقديم المساعدة للبلدان النامية في الاستفادة من آلية تسوية المنازعات المعمول بها في منظمة التجارة العالمية، وفي تحسين ما لديها من نظم للمعايير والاختبار.
    A los países que ya son miembros de la OMC, especialmente a los que se han adherido recientemente, se les podría suministrar más asistencia en cuestiones posteriores a la adhesión, como la capacidad de utilizar el mecanismo de resolución de controversias de la OMC y la aplicación de medidas antidumping. UN وفيما يتعلق بالأعضاء الحاليين في منظمة التجارة العالمية، ولا سيما الأعضاء الذين انضموا حديثاً، يمكن تقديم المزيد من المساعدة في مواضيع ذات صلة بما بعد الانضمام، ولا سيما كيف يمكن إحالة نزاع ما إلى آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية وتطبيق تدابير مكافحة الإغراق.
    Es posible que el procedimiento de solución de diferencias se use cada vez más para dirimir problemas comerciales. UN ومن الممكن استخدام آلية تسوية المنازعات بشكل متزايد لمعالجة الشواغل التجارية.
    Los Estados Unidos comunicaron notificaciones de ese tipo con respecto a las reservas formuladas por Bulgaria, la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y Rumania al mecanismo para la solución de controversias previsto en el artículo 21 de la misma Convención UN وقد وجهت الولايات المتحدة إشعارات من هذا القبيل بخصوص التحفظات التي أبدتها بلغاريا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية ورومانيا على آلية تسوية المنازعات التي نصت عليها المادة 21 من تلك الاتفاقية().
    En segundo lugar, es principalmente la sociedad, y no la empresa pública, la universidad, el municipio, la fundación y otras personas jurídicas del mismo género la que participa en el comercio y las inversiones extranjeras y la que con sus actividades no sólo anima la economía internacional, sino también el mecanismo de solución de las controversias internacionales. UN ثانياً، إن الشركة هي التي تشارك في أغلب الأحيان في التجارة والاستثمار الأجنبيين، وأنشطتها لا تحرك الحياة الاقتصادية الدولية فحسب بل أيضاً آلية تسوية المنازعات الدولية، وهي تختلف في ذلك عن المشاريع العامة، والجامعات، والبلديات، والمؤسسات، وغيرها من الأشخاص الاعتباريين.
    A ese respecto, el mecanismo de arreglo de controversias de la OMC es un elemento clave para la confianza que merece el sistema comercial multilateral. UN وفي هذا الصدد، فإن آلية تسوية المنازعات التابعة لهذه المنظمة تشكل عنصرا رئيسيا بالنسبة لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    A ese respecto, el mecanismo de arreglo de controversias de la Organización Mundial del Comercio es un elemento clave para la credibilidad del sistema comercial multilateral. UN وفي هذا الصدد، فإن آلية تسوية المنازعات التابعة لهذه المنظمة تشكل عنصرا رئيسيا بالنسبة لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Después se examinó un estudio preparado por la secretaría del Comité Consultivo sobre el mecanismo de arreglo de controversias de la OMC. UN ٣٢ - وأعقب هذه الدراسة دراسة أعدتها اﻷمانة العامة عن آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية.
    Una segunda cuestión tenía que ver con la relación entre el mecanismo de arreglo de controversias que había de incluirse en el proyecto de artículos y los mecanismos obligatorios para las partes con arreglo a otros instrumentos internacionales. UN ٥١ - ويتعلق الشاغل الثاني بالعلاقة بين آلية تسوية المنازعات التي تدرج في مشروع المواد واﻷليات الملزمة لﻷطراف بموجب صكوك دولية أخرى.
    16. Destaca además que el mecanismo de arreglo de controversias de la Organización Mundial del Comercio es un elemento clave en lo que se refiere a la integridad y credibilidad del sistema de comercio multilateral y al pleno logro de los beneficios que se preveía obtener de la conclusión de la Ronda Uruguay; UN ١٦ - وتؤكد كذلك أن آلية تسوية المنازعات التي تأخذ بها منظمة التجارة العالمية هي عنصر أساسي فيما يتعلق بسلامة ومصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف والتحقيق الكامل للمنافع المتوقعة من اختتام جولة أوروغواي؛
    Entretanto, puesto que las negociaciones sobre la agricultura no han dado frutos, los programas de ayuda a productos básicos específicos, como el algodón y el maíz, y de carácter más general, han sido impugnados a través del mecanismo de solución de diferencias de la OMC. UN وفي الوقت ذاته، ما دامت المفاوضات بشأن الزراعة لم تحقق النتيجة المنشودة، فإن برامج الدعم الخاصة بسلع أساسية محددة، منها القطن والذرة وغيرها من السلع العامة، تتعرض للطعن فيها عن طريق آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    Por lo general no poseen la experiencia técnica necesaria y carecen de los recursos que se requieren para conseguir asesoramiento jurídico en acciones antidumping o para defender sus derechos en el marco del mecanismo de solución de diferencias de la OMC. UN ولا يتمتعون عادة بالخبرة التقنية الضرورية، ويفتقرون إلى الموارد اللازمة لتوكيل محام في الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق، أو للدفاع عن حقوقهم بموجب آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    En calidad de Presidente, con los auspicios del Comité Jurídico Consultivo Asiático-Africano, convocó un seminario sobre determinados aspectos del funcionamiento del mecanismo de solución de diferencias de la OMC y otros asuntos conexos, Nueva Delhi, noviembre de 1998. UN تحت رعاية اللجنة الاستشارية القانونية الآسيوية الأفريقية، قام كرئيس بعقد حلقة دراسية عن جوانب معينة من عمل آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية والمسائل الأخرى المرتبطة بذلك، نيو دلهي، تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    La Comisión debe emitir un mensaje claro sobre la necesidad de fortalecer la cooperación técnica con los países en desarrollo tanto en materia de capacidad negociadora como para el uso del mecanismo de solución de controversias de la OMC. UN وينبغي أن تبعث اللجنة رسالة واضحة بشأن ضرورة تعزيز التعاون التقني عن طريق إنشاء قدرات تفاوضية للبلدان النامية وإدماجها في آلية تسوية المنازعات في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Manifestó también que toda controversia que surgiese en relación con las obligaciones establecidas en el Convenio y la OMC no debía conllevar una solución vinculante en el marco del mecanismo de solución de controversias de la OMC. UN كما قال إنه ينبغي ألاّ تؤدي أي منازعات تنشأ عن الالتزامات التجارية بموجب الاتفاقية ومنظمة التجارة العالمية إلى نتيجة ملزمة بموجب آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية.
    VI. Acceso al sistema de administración de justicia de las diferentes categorías del personal que no es de plantilla y no está contemplado en el mecanismo de resolución de controversias y otras medidas que deberían adoptarse para resolver las controversias UN المرفق السادس - إتاحة سبل استفادة مختلف فئات الأفراد من غير الموظفين الذين لا تشملهم آلية تسوية المنازعات من نظام إقامة العدل والتدابير الأخرى المتاحة لهم لمعالجة المنازعات
    Además, el procedimiento de solución de diferencias instituido en la OMC proporciona en principio a los países miembros de la OMC un recurso efectivo para defender sus derechos de acceso a los mercados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية تزود البلدان الأعضاء في المنظمة من حيث المبدأ بوسيلة طعن فعالة للدفاع عن حقوقها في الوصول إلى الأسواق.
    Los Estados Unidos comunicaron notificaciones de ese tipo con respecto a las reservas formuladas por Bulgaria, la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y Rumania al mecanismo para la solución de controversias previsto en el artículo 21 de la misma Convención UN وقد وجهت الولايات المتحدة إشعارات من هذا القبيل بخصوص التحفظات التي صاغها اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وبلغاريا ورومانيا على آلية تسوية المنازعات التي تنص عليها المادة 21 من تلك الاتفاقية().
    En segundo lugar, es principalmente la sociedad, y no la empresa pública, la universidad, el municipio, la fundación y otras personas jurídicas del mismo género la que participa en el comercio exterior y las inversiones extranjeras y la que con sus actividades no sólo anima la economía internacional, sino también el mecanismo de solución de las controversias internacionales. UN وثانياً، إن الشركة هي التي تشارك في أغلب الأحيان في التجارة الخارجية والاستثمار الأجنبي، وأنشطتها لا تدعم الحياة الاقتصادية الدولية فحسب بل أيضاً آلية تسوية المنازعات الدولية، وهي تختلف في ذلك عن المشاريع العامة، والجامعات، والبلديات، والمؤسسات، وغيرها من الأشخاص الاعتباريين.
    Desde que el 1º de enero de 1995 entraron en vigor los dos acuerdos de la Organización Mundial del Comercio, el número de controversias remitidas al nuevo mecanismo de arreglo de controversias ha aumentado notablemente en comparación con las planteadas cuando existía el GATT. UN ومنذ بدء نفاذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية في ١ كانون الثاني/يناير عام ٥٩٩١، حدثت زيادة مثيرة في عدد المنازعات المحالة إلى آلية تسوية المنازعات الجديدة، وذلك بالمقارنة بما كان عليه الحال في ظل اﻟ " غات " التي كانت قائمة من قبل.
    Además, debe preverse expresamente un mecanismo de arreglo de controversias previo a la imposición de contramedidas. UN وأضافت أن آلية تسوية المنازعات قبل فرض التدابير المضادة ينبغي النص عليها تحديدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more