| Si bien la Organización dista de ser perfecta, reconocemos que es indispensable, ya que es la depositaria de las esperanzas y aspiraciones de la humanidad. | UN | إن المنظمة لم تبلغ بعد حد الكمال ولكننا فـــي الوقت نفسه نعترف بأنه لا غنى عنها فهي محط آمال وتطلعات البشرية. |
| Sin embargo, las esperanzas y aspiraciones iniciales de los fundadores se convirtieron en desilusión durante los oscuros días de la guerra fría. | UN | ولكن آمال وتطلعات المؤسسين اﻷصلية قد تحولت إلى خيبة أمل خلال أيام الحرب الباردة الحالكة. |
| Hoy celebramos el cincuentenario de las Naciones Unidas, que encarnan las esperanzas y aspiraciones de un mundo devastado por la guerra. | UN | واليوم نحتفل بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة التي جسدت آمال وتطلعات عالم دمرته الحرب. |
| las esperanzas y las aspiraciones de millones de personas están vinculadas a ello. | UN | إن آمال وتطلعات الملايين من البشر مرتبطة بذلك. |
| Únicamente entonces podremos colmar las esperanzas y las aspiraciones de las generaciones que aún no han nacido. | UN | ويمكننا حينذاك فقط تحقيق آمال وتطلعات اﻷجيال القادمة. |
| Corresponde a ambos dirigentes colmar las esperanzas y expectativas de su pueblo respecto de una solución general y sostenible al problema de Chipre en un plazo razonable. | UN | ويتعين على الزعيمين أن يحققا آمال وتطلعات شعبهما في الحل الشامل والمستدام لمشكلة قبرص ضمن إطار زمني معقول. |
| Nunca la presencia continuada de ingentes arsenales de destrucción en masa ha estado tan desfasada respecto a las esperanzas y aspiraciones de la comunidad internacional. | UN | إن استمرار وجود الترسانات الضخمة من أسلحة الدمار الشامل لم يسبق أن كان أكثر تناقضا مع آمال وتطلعات المجتمع الدولي. |
| En lo relativo a la reforma, mi propósito es la construcción de un mundo para la próxima generación, y me inspiran las esperanzas y aspiraciones de la próxima generación. | UN | وفي تناولي لقضية اﻹصلاح فإن مقصدي هو بناء عالم للجيل المقبل، وأنا أستلهم في هذا الصدد آمال وتطلعات ذلك الجيل. |
| Es el instrumento que ha encarnado las esperanzas y aspiraciones de nuestro pueblo. | UN | فهو الصك الوحيد الذي كان يحمل آمال وتطلعات شعبنا. |
| las esperanzas y aspiraciones de los pueblos del mundo están centradas en las Naciones Unidas. | UN | إن آمال وتطلعات شعوب العالم مركزة على الأمم المتحدة. |
| La Carta debería consignar las esperanzas y aspiraciones de hoy y no los temores de 1945. | UN | فالميثاق ينبغي أن يعبر عن آمال وتطلعات اليوم، لا مخاوف عام 1945. |
| Hagamos realidad la promesa de que las Naciones Unidas son capaces de satisfacer las esperanzas y aspiraciones de los pueblos para los que fueron creadas. | UN | ولنحقق الوعد بأن الأمم المتحدة قادرة على تحقيق آمال وتطلعات الشعوب التي أنشئت المنظمة من أجلها. |
| Esperamos que la nueva Constitución represente las esperanzas y aspiraciones del pueblo iraquí y ayude a establecer la seguridad y la estabilidad en el país. | UN | ونأمل أن يعبـّر الدستور الجديد عن آمال وتطلعات الشعب العراقي وأن يسهم في إشاعة الأمن والاستقرار في البلاد. |
| Estamos convencidos de que la expansión de la autonomía palestina y las elecciones del Consejo Palestino previstas serán un jalón en la concreción de las esperanzas y aspiraciones de todos los palestinos. | UN | ونحن مقتنعون بأن توسيع نطاق السلطة الذاتية الفلسطينية والانتخابات الفلسطينية القادمة لانتخاب مجلس فلسطيني سيصبحان معلما هاما على طريق تحقيق آمال وتطلعات جميع الفلسطينيين. |
| Únicamente entonces podremos colmar las esperanzas y las aspiraciones de las generaciones que aún no han nacido. | UN | ويمكننا حينذاك فقط تحقيق آمال وتطلعات اﻷجيال القادمة. |
| El documento encarna las esperanzas y las aspiraciones de la comunidad internacional, así como los programas de acción que la guiarán en el futuro proceso de desarrollo. | UN | وتجسد الوثيقة آمال وتطلعات المجتمع الدولي، فضلا عن برامج العمل التي ستقوده في عملية التنمية في المستقبل. |
| No sólo fue una ocasión histórica sino que renovó las esperanzas y las aspiraciones de los pueblos del mundo. | UN | فلم يكن هذا المؤتمر مجرد مناسبة تاريخية فحسب، بل كان أيضا فرصة لإثارة آمال وتطلعات شعوب العالم من جديد. |
| Nuestra política cumplirá las esperanzas y expectativas de todos nuestros asociados. | UN | وستلبي سياستنا آمال وتطلعات جميع شركائنا. |
| Turquía hará todo cuanto esté a su alcance para lograr que la OCE sea una organización dinámica, que responda a las expectativas y aspiraciones de sus miembros. | UN | وستبذل تركيا كل جهد لجعل المنظمة منظمة دينامية تحقق آمال وتطلعات أعضائها. |
| Lo que se espera de nosotros ahora es el compromiso de apoyar el plan de aplicación que será elaborado para trasladar a la acción lo que hasta el momento han sido solamente esperanzas y aspiraciones. | UN | إن المطلوب منا الآن هو الالتزام بدعم خطة التنفيذ التي سيتم وضعها لكي يحول إلى عمل ما ظل حتى الآن مجرد آمال وتطلعات. |