"أثر الكوارث" - Translation from Arabic to Spanish

    • los efectos de los desastres
        
    • impacto de los desastres
        
    • las repercusiones de los desastres
        
    • las consecuencias de los desastres
        
    • efecto de los desastres
        
    • repercusión de los desastres
        
    • de desastres
        
    • impacto de las guerras
        
    • los desastres naturales
        
    • impacto de las catástrofes
        
    Este enfoque apoya la integración de evaluaciones amplias de los riesgos y de los planes de mitigación de los efectos de los desastres naturales en los planes nacionales de desarrollo. UN ويؤيد هذا التطور دمج التقييمات الشاملة للمخاطر وخطط التخفيف من أثر الكوارث في عملية التنمية الوطنية.
    En algunos países, y tratándose en particular de zonas costeras y de montaña, los efectos de los desastres naturales en el desarrollo sostenible constituyen un problema central. UN وفي عدد من البلدان وخاصة في المناطق الساحلية والجبال يعد أثر الكوارث الطبيعية على التنمية المستدامة مسألة مهمة.
    Ordenación del medio ambiente y mitigación de los efectos de los desastres naturales: una perspectiva de género. UN الإدارة البيئية والتخفيف من أثر الكوارث الطبيعية: منظور جنساني.
    Cabe señalar que el impacto de los desastres naturales se hace más patente durante los primeros dos o tres días. UN وتجدر ملاحظة أن أثر الكوارث الطبيعية يكون على أشده خلال أول يوميــــن أو ثلاثة أيام من وقوعها.
    El objetivo consiste en mitigar las repercusiones de los desastres naturales y mejorar la gestión de la rehabilitación posterior a los desastres. UN والهدف من ذلك هو تخفيف أثر الكوارث الطبيعية وتحسين إدارة الانتعاش بعد الكوارث.
    Por lo tanto, debe prestarse más atención a la corrección de determinados aspectos vulnerables que agravan las consecuencias de los desastres. UN لذا يلزم إيلاء اهتمام أكثر لمعالجة جوانب الضعف المحددة التي تزيد من أثر الكوارث.
    Objetivo de la Organización: Reducir la vulnerabilidad a los peligros naturales y asegurar un apoyo internacional eficaz para reducir el efecto de los desastres. UN هدف المنظمة: الحد من شدة التأثر بالأخطار الطبيعية وكفالة الدعم الدولي الفعال لتخفيف أثر الكوارث.
    Un estudio sobre los efectos de los desastres naturales en el desarrollo regional, con particular referencia a los países de Centroamérica y de la cuenca del Caribe. UN دراسة عن أثر الكوارث الطبيعية على التنمية الإقليمية، لا سيما في أمريكا الوسطى وحوض البحر الكاريبي.
    También hace falta fortalecer los sistemas de alerta temprana y mejorar las actividades de evaluación de daños y de mitigación de los efectos de los desastres. UN ومن الضروري أيضاً تعزيز نظم الإنذار المبكر وتحسين جهود تقييم الأضرار والتخفيف من أثر الكوارث.
    :: Escribí un artículo de investigación aplicada sobre los efectos de los desastres naturales en el mercado de valores. UN :: أعد دراسة بحوث تطبيقية عن ' أثر الكوارث الطبيعية على سوق الأوراق المالية`.
    Consciente de que los efectos de los desastres suelen ser mayores en los asentamientos humanos, que son, al fin y a la postre, concentraciones de actividades económicas, productivas y sociales y, por consiguiente, de zonas edificadas, UN وإذ تدرك أن أثر الكوارث يكون عادة أكبر في المستوطنات البشرية؛ نظرا ﻷنها تمثل في النهاية مناطق تركز اﻷنشطة الاقتصادية والانتاجية والاجتماعية، وبالتالي البيئة المبنية،
    No cabe duda de que los efectos de los desastres son devastadores para los países que los sufren, especialmente para los países en desarrollo, que se ven particularmente afectados por los desastres porque tienen que hacer frente a agudos problemas económicos. UN لا شك في أن أثر الكوارث والحوادث الطارئة شديدة على الدول التي تتعرض لها، وخاصة البلدان الناميــة التي تعانــي بشكــل مأســاوي عند تعرضها للكوارث، وهي أصلا تعاني مــن مشكــلات اقتصادية حرجة.
    Consciente de que los efectos de los desastres suelen ser mayores en los asentamientos humanos, que son, al fin y a la postre, concentraciones de actividades económicas, productivas y sociales y, por consiguiente, de zonas edificadas, UN وإذ تدرك أن أثر الكوارث يكون عادة أكبر في المستوطنات البشرية؛ نظرا ﻷنها تمثل في النهاية مناطق تركز اﻷنشطة الاقتصادية والانتاجية والاجتماعية، وبالتالي البيئة المبنية،
    Recordamos la estima ción según la cual el impacto de los desastres naturales es 20 veces mayor en los países pobres que en los industrializados. UN ونذكر بالاستنتاج القائل أن أثر الكوارث الطبيعية أقوى ٢٠ مرة في البلدان الفقيرة منه في البلدان الصناعية.
    Objetivo de la organización: Reducir la vulnerabilidad a los peligros naturales y garantizar un apoyo internacional efectivo para reducir el impacto de los desastres UN هدف المنظمة: الحد من الضعف في مواجهة المخاطر الطبيعية وكفالة الدعم الدولي الفعال للحد من أثر الكوارث
    Objetivo de la Organización: Reducir la vulnerabilidad a los peligros naturales y garantizar un apoyo internacional efectivo para reducir el impacto de los desastres. UN هدف المنظمة: الحد من الضعف في مواجهة المخاطر الطبيعية وكفالة الدعم الدولي الفعال للحد من أثر الكوارث
    En la misma resolución, la Comisión le pidió que estudiara concretamente las repercusiones de los desastres naturales en el derecho de la mujer a una vivienda adecuada. UN وفي القرار نفسه، طلبت اللجنة إليه أن ينظر على وجه التحديد في أثر الكوارث الطبيعية على السكن اللائق للمرأة.
    Esos mismos problemas potencian las repercusiones de los desastres naturales y exacerban las dificultades para lograr la recuperación, ya que los grupos de escasos recursos y su entorno están mucho más expuestos a los efectos inmediatos de los huracanes, las inundaciones, los terremotos y otros desastres naturales. UN وقد فاقمت هذه المشاكل ذاتها من أثر الكوارث الطبيعية وصعوبة اﻹبلاء منها نظرا ﻷن الفقراء وبيئاتهم المحيطة هم اﻷشد تأثرا باﻵثار المباشرة لﻷعاصير والفيضانات والبراكين والكوارث الطبيعية اﻷخرى.
    Otro elemento fundamental de los esfuerzos encaminados a minimizar las consecuencias de los desastres y maximizar la eficacia de las iniciativas internacionales de respuesta es la preparación en términos legales. UN وثمة عنصر حرج آخر في الجهود لتقليل أثر الكوارث وزيادة فعالية جهود الاستجابة الدولية، وهو التأهب القانوني.
    El efecto de los desastres ambientales sobre la salud reproductiva de la mujer pasó a ser motivo de inquietud unos 10 años antes y la oradora pregunta qué medidas se están adoptando para ayudar en la rehabilitación y para evitar nuevos desastres. UN ولقد بدأ أثر الكوارث البيئية على الصحة اﻹنجابية للنساء يشكل قلقا منذ زهاء ١٠ سنوات مضت. وتساءلت عن التدابير التي يجري اتخاذها حاليا للمساعدة في إعادة التأهيل وتجنب حدوث كوارث جديدة.
    Podemos, con toda razón, sentirnos orgullosos de nuestros esfuerzos para estabilizar el crecimiento de la población y contener y mitigar la repercusión de los desastres naturales. UN يمكننا أن نفخر بشكل معقول بجهودنا لتحقيق استقرار النمو السكاني واحتواء وتخفيف أثر الكوارث الطبيعية.
    El apoyo del Japón a la seguridad en la región del Pacífico incluye capacitación en la mitigación y gestión de desastres y la delincuencia organizada. UN والدعم الذي تقدمه اليابان للأمن في المنطقة يشمل التدريب في مجال التخفيف من أثر الكوارث وإدارتها ومجال الجريمة المنظمة.
    Se emprenden estudios para aumentar la comprensión del impacto de las guerras en las emisiones de productos químicos nocivos y la consiguiente exposición de los seres humanos, la fauna y la flora. UN إجراء دراسات لتحسين فهم أثر الكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية.
    33. Es alarmante cómo se agrava el impacto de las catástrofes naturales debido a la degradación de las tierras y la deforestación en todos los ecosistemas. UN 33- ومن الأمور المثيرة للجزع تفاقم أثر الكوارث الطبيعية بسبب تردي الأراضي وإزالة الأحراج في جميع النظم الإيكولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more