"أثناء السنة الأولى" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el primer año
        
    • durante su primer año
        
    • en el primer año
        
    Una elevada proporción de lactantes que sobreviven la muerte de la madre mueren durante el primer año de vida. UN وتلقى نسبة عالية من الرضع، الباقين على قيد الحياة بعد وفاة الأم، الموت أثناء السنة الأولى من حياتهم.
    durante el primer año de la EEM se determinarán las necesidades concretas en materia de capacidad, pero es probable que las actividades de fomento de la capacidad se desarrollen aplicando, como mínimo, los criterios básicos siguientes: UN سيتم تحديد احتياجات معينة للقدرات في أثناء السنة الأولى لتقييم النظام الإيكولوجي في الألفية، لكن من المرجح أن يتم بناء القدرات، على أقل تقدير، من خلال النهج الأساسية التالية:
    :: Autoriza a la mujer, antes o después de la licencia de embarazo o la licencia de maternidad, a tomar vacaciones completas durante el primer año de trabajo, con prescindencia del tiempo de servicio cumplido. UN :: يمنح المرأة الحق في الحصول على إجازة قبل الحمل أو بعده أو إجازة أمومة مدفوعة الأجر بالكامل أثناء السنة الأولى للعمل بصرف النظر عن كمية الوقت الذي عملته.
    Al terminar su informe, el Presidente agradeció los esfuerzos desplegados por la junta y por los miembros de los equipos establecidos por ésta, así como las contribuciones de todas las partes interesadas durante su primer año de funcionamiento. UN واختتم كلمته معرباً عن تقديره لأعضاء المجلس لما يبذلونه من جهود، ولجميع أصحاب المصالح الذين ساهموا في أعمال المجلس أثناء السنة الأولى من قيامه بأعماله.
    Dado que las visitas sobre el terreno de la Comisión no se financiaron con cargo al presupuesto ordinario durante su primer año de funcionamiento y no se determinó la modalidad de financiación de las visitas, no se proporcionó una exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas. UN وبما أن الزيارات الميدانية للجنة مولت من خارج الميزانية العادية أثناء السنة الأولى من عملها ولم تقرر طريقة تمويلها، فإنه لم يُقدم أي بيان للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    Muchas delegaciones felicitaron a la Directora Ejecutiva por la labor realizada, la prórroga de su nombramiento hasta 2008, y los progresos alcanzados en el primer año de aplicación del marco de financiación multianual. UN وأعرب العديد من الوفود عن تهانيها للمديرة التنفيذية لما أبدته من حسن القيادة ولتمديد تعيينها حتى عام 2008 وللتقدم المحرز أثناء السنة الأولى من تنفيذ إطار التمويل المتعدد السنوات.
    Además del Fondo de Reserva Cambiaria, la Asamblea ha autorizado al Consejo a hacer los ajustes necesarios para el bienio a la luz de las fluctuaciones de los tipos de cambio durante el primer año. UN بالإضافة إلى صندوق احتياطي الصرف، أذنت الجمعية للمجلس بإجراء ما يلزم من إعادة حساب لفترة السنتين، وذلك بالخصوص في ضوء تقلب أسعار الصرف أثناء السنة الأولى.
    En total, el cruce permaneció abierto el 60% de los días previstos durante el primer año de aplicación del Acuerdo, limitando la importación de conglomerados a la Franja de Gaza. UN وبوجه عام، ظل المعبر مفتوحا بنسبة 60 في المائة من الأيام المقررة أثناء السنة الأولى من تنفيذ الاتفاق السالف الذكر، مما حد من استيراد الركام إلى قطاع غزة.
    durante el primer año, la Comisión ha hecho especial hincapié en los dos países que figuran en su programa, es decir, Burundi y Sierra Leona. UN أثناء السنة الأولى كان تركيز اللجنة الرئيسي منصبا على بناء السلام في البلدين المدرجين في جدول أعمالها، أي بوروندي وسيراليون.
    Estas prestaciones tienen por objeto apoyar a los padres en la tarea de equilibrar las exigencias del trabajo y de la familia proporcionando la flexibilidad que necesitan para permanecer en casa durante el primer año de vida del niño. UN يُقصَد بهذه الاستحقاقات دعم الوالدين في الموازنة بين العمل والأسرة بإعطائهما المرونة التي يحتاجان إليها للبقاء في البيت أثناء السنة الأولى من حياة الطفل.
    En particular, durante el primer año de su formación en la Academia de Policía, los agentes de la policía siguen cursos generales de derechos humanos y, de modo más concreto, cursos sobre la situación de las minorías en Turquía. UN ويحصل ضباط الشرطة أثناء السنة الأولى من تدريبهم بصفة خاصة في أكاديمية الشرطة على دورات في مجال حقوق الإنسان عامة وبصفة خاصة دورات تتعلق بوضع الأقليات في تركيا.
    La Asamblea ha facultado al Consejo a que haga todo nuevo cálculo necesario en el presupuesto bienal, en particular, a la luz de las fluctuaciones de los tipos de cambio durante el primer año. UN أذنت الجمعية للمجلس بإجراء ما قد يلزم من عمليات حسابية ثانية لميزانية فترة السنتين، وذلك، بصفة خاصة، في ضوء حركة أسعار الصرف أثناء السنة الأولى.
    173. El Grupo considera que la pérdida del IICK debería valorarse como la pérdida de productividad sufrida por el Instituto durante el primer año después de la liberación, es decir, la investigación que habría realizado el personal si no hubiera dedicado su tiempo a las actividades de reorganización. UN 173- ويرى الفريق أن الخسارة التي تكبدها المعهد الكويتي للبحث العلمي يجب أن تقيم كخسارة في الانتاجية تكبدها المعهد المذكور أثناء السنة الأولى التالية للتحرير بوصفها البحوث التي كان يمكن للموظفين التابعين للمعهد أن ينجزوها لو لم يكرسوا وقتهم لإحياء الأنشطة.
    Se prevé que la mayor parte del mobiliario y el equipo será adquirida durante el primer año de funcionamiento (350.000 dólares), con un saldo de 22.300 dólares para el segundo año. UN ومن المتوقع أن يتم الحصول على الجزء الأكبر من الأثاث والمعدات أثناء السنة الأولى من العملية (000 350 دولار) والباقي في السنة الثانية (300 22 دولار).
    Recordó los progresos realizados durante el primer año del proceso de Bonn y subrayó que era necesario un plan de acción para el año 2003 apoyado por la comunidad internacional en tres esferas principales: la consolidación de las instituciones fundamentales del Estado, la reconciliación nacional y la aplicación efectiva de programas de reconstrucción. UN وذكَّر بالتقدم المحرز أثناء السنة الأولى من عملية بون، إلى جانب الإشارة إلى أن وجود خطة عمل لعام 2003، يدعمها المجتمع الدولي، أمر ضروري في ثلاثة مجالات تحظى بالأولوية، هي: دعم المؤسسات الرئيسية للدولة ومواصلة المصالحة الوطنية والتنفيذ الفعال لبرامج التعمير.
    El informe posibilita apreciar en su justo valor los resultados obtenidos por el Consejo durante su primer año de existencia, pleno de acontecimientos determinantes de su porvenir y su funcionamiento. UN 84 - ويسمح التقرير بتقييم النتائج التي توصل إليها المجلس أثناء السنة الأولى من وجوده حق تقييم، فكانت هذه السنة مليئة بالأحداث وحاسمة بالنسبة لمستقبله وأدائه.
    Dado que las visitas sobre el terreno de la Comisión se financiaron con cargo al presupuesto ordinario durante su primer año de funcionamiento y no se determinó la modalidad de financiación de las visitas, no se proporcionó una exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas. UN وبما أن الزيارات الميدانية للجنة مولت من خارج الميزانية العادية أثناء السنة الأولى من عملها ولم تقرر طريقة تمويلها، لذلك لم يقدم أي بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    Dado que las visitas sobre el terreno de la Comisión de Consolidación de la Paz no se financiaron con cargo al presupuesto ordinario durante su primer año de funcionamiento y no se determinó la modalidad de financiación de las visitas, no se proporcionó una exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas. UN وبما أن الزيارات الميدانية للجنة مولت من خارج الميزانية العادية أثناء السنة الأولى من عملها ولم تقرر طريقة تمويلها، فإنه لم يقدم أي بيان للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    103. Namibia aprobó la Convención sobre los Derechos del Niño y sus protocolos facultativos en 1990, durante su primer año como nación. UN 103- وقد اعتمدت ناميبيا اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين في عام 1990، أثناء السنة الأولى من استقلالها.
    en el primer año de trabajo de la Comisión ha quedado claro que el proceso de consolidación de la paz se debe abordar sobre el terreno y tomando en consideración las particularidades de los diferentes países involucrados. UN لقد أصبح واضحا أثناء السنة الأولى من عمر اللجنة أن عملية بناء السلام يجب الضلوع فيها في الميدان ويجب أن تراعَى فيها خصوصيات مختلف البلدان المعنية.
    Si bien el capítulo II de la Convención no se examinará hasta el segundo ciclo quinquenal del Mecanismo de examen, hubo tres Estados Miembros que en el primer año del primer ciclo presentaron voluntariamente información sobre la aplicación de ese capítulo, utilizando para ello la lista amplia de verificación para la autoevaluación. UN وصحيح أنَّ الفصل الثاني من الاتفاقية لن يُستعرض إلا في الدورة الثانية الخماسية السنوات لآلية استعراض التنفيذ إلا أنَّ هناك ثلاث دول أعضاء قدمت طوعاً معلومات عن تنفيذ الفصل الثاني من خلال قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة أثناء السنة الأولى من الدورة الأولى لآلية الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more