"أثناء السنة الماضية" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el año transcurrido
        
    • durante el año pasado
        
    • durante el último año
        
    • en el último año
        
    • durante el año anterior
        
    • durante el pasado año
        
    • en el año transcurrido
        
    • lo largo del último año
        
    • en el transcurso del año pasado
        
    Afortunadamente, durante el año transcurrido se han logrado muchos progresos respecto de algunos de ellos. UN ولحسن الحظ أنه تم إحراز تقدم ملحوظ أثناء السنة الماضية فيما يتصل ببعضها.
    durante el año pasado se siguió trabajando en la puesta a punto y la ejecución de esos programas. UN واستمر العمل أثناء السنة الماضية من أجل تنقيح وتنفيذ هذه البرامج.
    MEDIDAS ADOPTADAS durante el último año PARA PROPICIAR EL ESTABLECIMIENTO DE UNA ZONA LIBRE DE ARMAS NUCLEARES UN تقرير عن الخطوات المتخذة في أثناء السنة الماضية تعزيزاً لإنشاء منطقة خالية
    en el último año, la labor relacionada con los desechos espaciales abarcó la investigación del daño que los impactos causan a los amarres espaciales. UN واشتمل العمل المتعلق بالحطام الفضائي أثناء السنة الماضية على دراسة لما يحدثه الارتطام من أضرار في الحبال الفضائية.
    49% de los hogares informó de escasez de alimentos en algún momento durante el año anterior para niños o adultos; UN :: أبلغت 49 في المائة من الأسر المعيشية عن نقص الغذاء لفترة من الفترات أثناء السنة الماضية للأطفال أو الكبار؛
    durante el pasado año se realizaron muchos esfuerzos para mejorar las viviendas y otras instalaciones para ellos, y en la actualidad los romaníes reciben subvenciones financieras. UN وقد بُذلت جهود كثيرة أثناء السنة الماضية لتحسين اﻹسكان وغير ذلك من المرافق لديهم، وهم يحصلون اﻵن على إعانات مالية.
    En primer lugar, quiero presentar a la Asamblea algunos de los principales logros del Tribunal en el año transcurrido. UN أولاً، اسمحوا لي أن أعرض على الجمعية بعض الإنجازات الرئيسية للمحكمة أثناء السنة الماضية.
    Igualmente, se lograron importantes avances durante el año transcurrido de cara a la consiguiente negociación de un tratado sobre el comercio de armas. UN وحدث تحرك هام أيضا أثناء السنة الماضية نحو التفاوض في نهاية المطاف على معاهدة للاتجار بالأسلحة.
    durante el año transcurrido, no se han apaciguado las inquietudes relativas al programa nuclear clandestino del Irán. UN أثناء السنة الماضية لم تتضاءل بواعث القلق حيال البرنامج النووي الإيراني السري.
    Quiero agradecer a los Presidentes de los Tribunales, Magistrados Byron y Robinson, sus completos informes, que nos brindan un relato detallado de los progresos logrados durante el año transcurrido. UN وأودّ أن أشكر رئيسَي المحكمتين، القاضيين بايرون وروبنسون، على تقريريهما الوافيين. إنهما يقدِّمان سرداً تفصيلياً للتقدم المحرَز أثناء السنة الماضية.
    El grupo de expertos sobre cuestiones de género de la NEPAD participó en varias conferencias regionales e internacionales durante el año pasado. UN 31 - اشتركت قوة عمل الشراكة الجديدة المعنية بالمساواة بين الجنسين في عدة مؤتمرات إقليمية ودولية أثناء السنة الماضية.
    No es aceptable que un órgano al que se ha dado enorme poder y responsabilidad para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales deba rendir cuentas mediante una simple lista de sus actividades durante el año pasado. UN وليس من المقبول أن هيئة توكل إليها سلطة ومسؤولية كبرى عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين لا تقدم إلا قائمة بسيطة بأنشطتها أثناء السنة الماضية.
    Habiendo detallado nuestra opinión sobre el mecanismo de información, permítaseme pasar a las acciones tomadas por el Consejo durante el año pasado con miras a lograr una mayor transparencia. UN بعــد أن أوجزت تصورنا ﻵلية رفع التقارير، اسمحوا لي أن أنتقل إلى التدابير التي اتخذها المجلس أثناء السنة الماضية بغية تحقيق المزيد من الشفافية.
    MEDIDAS ADOPTADAS durante el último año PARA PROPICIAR EL ESTABLECIMIENTO DE UNA ZONA LIBRE DE ARMAS NUCLEARES UN تقرير عن الخطوات المتخذة في أثناء السنة الماضية تعزيزاً لإنشاء منطقة خالية
    Mujeres autoclasificadas como maltratadas durante el último año UN نساء يصنِفن أنفسهن كمتعرضات للإيذاء أثناء السنة الماضية
    A continuación se ofrecen algunos ejemplos de lo que se ha venido haciendo durante el último año. UN وفيما يلي بعض الأمثلة على ما تم القيام به في أثناء السنة الماضية.
    El proyecto de resolución se ha actualizado con la mención del progreso logrado en el último año por la Comisión de Estupefacientes. UN وقد تم تحديث مشروع القرار من خلال ذكر التقدم المحرز أثناء السنة الماضية في لجنة المخدرات.
    Sin embargo, en el último año las Naciones Unidas se han visto obligadas cada vez con mayor frecuencia a aceptar ofrecimientos de tropas que no disponen del equipo necesario y a tratar de obtener ese equipo de otros Estados Miembros. UN بيد أن اﻷمم المتحدة قد اضطرت، في أثناء السنة الماضية إلى قبول عروض بتقديم قوات دون توافر المعدات الكافية، وبذلت في الوقت نفسه جهودها للحصول على تلك المعدات من دول أعضاء أخرى.
    El Gobierno de Burundi adquirió muchos conocimientos y experiencia durante el año anterior mediante su trabajo con la Comisión. UN وإن حكومته قد استفادت من الخبرة والمعرفة التي جمعتها أثناء السنة الماضية من خلال عملها مع اللجنة.
    La Comisión ha establecido una sólida base durante el año anterior por su trabajo como órgano flexible, innovador y centrado en países concretos. UN وقد أرست اللجنة لعملها أساسا متينا أثناء السنة الماضية بوصفها هيئة مرنة ومبدعة ومعنية بأقطار محددة.
    durante el pasado año, el ACNUR ha realizado un gran esfuerzo para proteger y asistir a los refugiados. UN ٢٧ - وأضاف أن المفوضية أنجزت الكثير أثناء السنة الماضية لحماية ومساعدة اللاجئين.
    15. Las prácticas de la ocupación israelí respecto de la Franja de Gaza han sido particularmente duras en el año transcurrido. UN 15 - وأضاف أن ممارسات الاحتلال الإسرائيلي فيما يتعلق بقطاع غزة كانت قاسية بشكل خاص أثناء السنة الماضية.
    Los esfuerzos realizados por el Consejo a lo largo del último año contribuyeron aún más a aumentar la seguridad en los Balcanes. UN وجهود المجلس أثناء السنة الماضية أسهمت بقدر أكبر في الزيادة العامة للأمن في البلقان.
    Además, en el transcurso del año pasado el personal de las Salas se ha ocupado activamente de las apelaciones presentadas en relación con medidas disciplinarias internas. UN 38 - وإضافة إلى ذلك، عمل موظفو الغرف بنشاط في أثناء السنة الماضية لمعالجة الطعون في الإجراءات التأديبية الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more