Se aceptó el 99% de las 670 recomendaciones formuladas durante el ejercicio económico | UN | فقد قُبلت نسبة 99 في المائة من التوصيات الصادرة أثناء السنة المالية وعددها 670 توصية |
Aún con el apoyo adicional y las medidas adoptadas, el Organismo pudo evitar a duras penas la insolvencia durante el ejercicio económico de 1997, al terminar el año por quinto año consecutivo con un déficit en su presupuesto aprobado y con sus reservas de efectivo y capital de explotación agotadas. | UN | وحتى بهذا الدعم اﻹضافي والتدابير التي تم اتخاذها، فإن الوكالة لم تتمكن من تجنب اﻹفلاس أثناء السنة المالية ١٩٩٧ إلا بشق اﻷنفس، وأنهت السنة بعجز في نهاية السنة في ميزانيتها المعتمدة لخامس سنة على التوالي، واستنفدت أيضا احتياطياتها النقدية ورأس مالها المتداول. |
Conforme al acuerdo, ONU-Mujeres debe presentar previsiones de caja al PNUD a efectos de la planificación de las necesidades de efectivo durante el ejercicio económico. | UN | ويتطلب ذلك الاتفاق من الهيئة أن تقدم توقعاتها النقدية للبرنامج الإنمائي من أجل تخطيط الاحتياجات النقدية المطلوبة مستقبلا في أثناء السنة المالية. |
Si se justificaba, el ACNUR se comprometía a efectuar en el ejercicio económico de 2008 ajustes de los gastos de ejercicios anteriores. | UN | وإذا تبين أن لها ما يبررها، تعهدت المفوضية بأن تجري تسويات لنفقات العام السابق أثناء السنة المالية 2008. |
El ingreso anual bruto de la industria de programas y servicios en la esfera de la tecnología de la información en la India durante el ejercicio fiscal 2000-2001 fue de más de 8.200 millones de dólares. | UN | وقد تخطى إجمالي العائد السنوي لبرمجيات وخدمات تكنولوجيا المعلومات في الهند أثناء السنة المالية 2000-2001 مبلغ 8.2 بليون دولار. |
36. La empresa debe indicar los movimientos del neto patrimonial durante el ejercicio financiero. | UN | 36- وينبغي للمؤسسة أن تكشف حركة حقوق المالك أثناء السنة المالية. |
Por consiguiente, muestra el cambio en el endeudamiento del gobierno debido a sus operaciones durante el año fiscal. | UN | وبالتالي فإنه يبين التغير في مديونية الحكومة نتيجة لعملياتها أثناء السنة المالية. |
Conforme al acuerdo, ONU-Mujeres debe presentar previsiones de caja al PNUD a efectos de la planificación de las necesidades de efectivo durante el ejercicio económico. | UN | ويتطلب ذلك الاتفاق من الهيئة أن تقدم توقعاتها النقدية للبرنامج الإنمائي من أجل تخطيط الاحتياجات النقدية المطلوبة مستقبلا في أثناء السنة المالية. |
durante el ejercicio económico 2012/13, la UNMIL eliminó 1 helicóptero comercial MI-8 de sus activos aéreos. | UN | أثناء السنة المالية 2012/2013، خفضت البعثة من أصولها الجوية بطائرة هليكوبتر تجارية من طراز MI-08. |
La Junta observó que algunas cuentas por cobrar no habían variado durante el ejercicio económico que se examinaba y seguían pendientes de pago al terminar el año. | UN | 43 - لاحظ المجلس عددا من حسابات الدفع التي لم تبين أي تحرك أثناء السنة المالية قيد الاستعراض وظلت غير مدفوعة في نهاية السنة. |
Según esa modalidad, la UNOPS proporciona a los gobiernos prestatarios estados de cuentas comprobados para cada acuerdo de servicios administrativos con unos gastos superiores a los 100.000 dólares durante el ejercicio económico de que se trate. | UN | وبموجب هذه الطرائق، يزود مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الحكومات المقترضة ببيانات مالية مراجعــــة عن كل اتفــــاق من اتفاقـــات الخدمات الإدارية تترتب عليه نفقات تزيد عن 000 100 دولار أثناء السنة المالية قيد النظر. |
7. Cuentas por pagar La Junta observó que algunas cuentas por pagar no habían tenido movimiento durante el ejercicio económico que se examinaba y seguían impagadas al terminar el año. | UN | 36 - لاحظ المجلس أن ثمة عددا من الحسابات المستحقة الدفع لم تشهد أي حركة أثناء السنة المالية قيد الاستعراض ولا تزال لم تدفع بعد في نهاية السنة المذكورة. |
En particular, la acumulación de fondos propios desde febrero de 2009 había sido valiente y había contribuido a un rendimiento excepcionalmente alto de la Caja durante el ejercicio económico que terminó en marzo de 2010. | UN | وبوجه خاص، كان تراكم الأسهم منذ شباط/فبراير 2009 إجراء متسما بالشجاعة أسهم في وصول أداء الصندوق أثناء السنة المالية المنتهية في آذار/مارس 2010 إلى أعلى مستوياته في تاريخ الصندوق. |
El total de gastos efectuados por los asociados en la ejecución de proyectos durante el ejercicio económico ascendió a 897,2 millones de dólares y es objeto de análisis en el cuadro 6.1.1 por tipo de asociado en la ejecución de proyectos y por pilar. | UN | 141 - بلغ مجموع النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون أثناء السنة المالية ما مقداره 897.2 مليون دولار، ويرد تحليلها في الجدول 6-1-1 حسب نوع الشريك المنفذ وحسب الركن. |
durante el ejercicio económico que se examina solamente 5 (el 31%) de los 16 memorandos de entendimiento fueron firmados antes del despliegue del equipo o de las tropas. | UN | 204- وجرى أثناء السنة المالية قيد الاستعراض التوقيع على خمس مذكرات تفاهم فقط (31 في المائة) من أصل 16 مذكرة، قبل نشر المعدات و/أو القوات. |
en el ejercicio económico en curso se asignarán 885.000 dólares más al presupuesto del Ministerio de Educación, cuyo total ascenderá a 85,9 millones. | UN | 87 - وفي أثناء السنة المالية الحالية، تزداد ميزانية وزارة التعليم بمبلغ 000 885 دولار لتبلغ 85.9 مليون دولار. |
Un análisis de los memorandos de entendimiento de 13 despliegues realizados en el ejercicio económico 2001/2002 señaló que: | UN | 52 - واتضح من تحليل مذكرات التفاهم المتعلقة بـ 13 عملية نشر نفذت أثناء السنة المالية 2001/2002 ما يلي: |
49. Los presupuestos destinados a la salud sexual y reproductiva no deberían reasignarse, desviarse o dejarse parcialmente sin uso durante el ejercicio fiscal. | UN | 49- ينبغي ألا يُعاد تخصيص الميزانيات الموجودة للصحة الجنسية والإنجابية، أو تحويلها، أو خفض إنفاقها منها أثناء السنة المالية. |
durante el ejercicio fiscal 2002 se ejercieron 897,9 millones de pesos para otorgar 121.168 subsidios, en apoyo a igual número de familias; los recursos representan el 93,8% del presupuesto autorizado (957,5 millones de pesos). | UN | :: أثناء السنة المالية 2002 أنفق 897.9 مليون بيزو في تقديم إعانات لأسر يبلغ عددها 186 121 أسرة، وهو ما يمثل 93.8 في المائة من الميزانية المعتمدة (التي تبلغ 957.5 مليون بيزو). |
La Junta encomia a la Administración por los importantes resultados logrados con la aplicación de la presupuestación basada en los resultados en las operaciones de mantenimiento de la paz durante el ejercicio financiero 2003/2004. | UN | 291 - ويثني المجلس على الإدارة لما أحرزته من تقدم ملموس في تنفيذ الميزنة على أساس النتائج في عمليات حفظ السلام أثناء السنة المالية 2003-2004. |
durante el ejercicio financiero de 2006-2007 se destinaron 1.000 millones de chelines kenianos al Fondo de Desarrollo de la Juventud, establecido por el Gobierno, en colaboración con la sociedad civil y el sector privado, para promocionar a los jóvenes emprendedores un mejor acceso a los préstamos. | UN | وخصص مليار شلن كيني أثناء السنة المالية 2006-2007 للصندوق الإنمائي للشباب الذي أنشأته الحكومة بالتعاون مع المجتمع المدني والقطاع الخاص بغية زيادة إمكانية حصول منظمي المشاريع الشباب على القروض. |
Esta auditoría se efectuó según se prevé en el acuerdo entre el Banco Mundial y el PNUD sobre la modalidad de auditoría de los acuerdos sobre servicios administrativos, con arreglo al cual el PNUD ha de presentar a los Gobiernos Prestatarios estados financieros comprobados para cada acuerdo sobre servicios administrativos cuyos gastos rebasen 100.000 dólares durante el año fiscal de que se trate. | UN | وقد نفذت مراجعة الحسابات هذه وفق ما يطلبه الاتفاق بين البنك الدولي والبرنامج اﻹنمائي بشأن طريقة مراجعة حسابات اتفاقات الخدمة اﻹدارية، الذي يزود البرنامج اﻹنمائي بموجبه الحكومات المستدينة ببيانات مالية مراجعة عن كل اتفاق خدمة إدارية تزيد نفقاته عن ٠٠٠ ١٠٠ دولار أثناء السنة المالية الجاري النظر فيها. |