"أثناء العام الماضي" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el año pasado
        
    • durante el año transcurrido
        
    • durante el último año
        
    • durante el año anterior
        
    • durante el pasado año
        
    • en el pasado año
        
    • en el último año
        
    • este último año
        
    • en el año transcurrido
        
    • en el curso del año pasado
        
    También quiero reconocer la contribución de su predecesor, por la forma admirable en que dirigió la Asamblea durante el año pasado. UN ونود أيضا أن نعرب عن تقديرنا ﻹسهام سلفه في توجيه أعمال الجمعية العامة بشكل يثير اﻹعجاب أثناء العام الماضي.
    durante el año pasado, el Consejo de Seguridad ha tratado de responder mejor ante los Miembros en general de las Naciones Unidas. UN وقد سعى المجلس أثناء العام الماضي لأن يصبح أكثر استجابة لعضوية الأمم المتحدة على نطاقها الأوسع.
    durante el año transcurrido, la reconstrucción y la aplicación de políticas de ajuste estructural siguieron siendo los principales temas de desarrollo en muchos países del Asia occidental. UN وظل التعمير وتنفيذ سياسات التكيف الهيكلي هما الموضوعان الرئيسيان للتنمية في كثير من بلدان غربي آسيا أثناء العام الماضي.
    Observamos con satisfacción los progresos logrados durante el año transcurrido en la solución de los conflictos armados en África. UN ونلاحظ بارتياح التقدم الذي أُحرز أثناء العام الماضي في تسوية الصراع المسلح في أفريقيا.
    El examen de los datos procedentes de oficinas instaladas en más de 45 países confirmó los múltiples beneficios del sistema de coordinadores residentes y los adelantos realizados durante el último año en el fortalecimiento de las disposiciones sobre coordinación. UN وأكد الاستعراض الذي أجرته مكاتب قطرية تغطي ٤٥ بلدا الفوائد العميمة لنظام المنسقين المقيمين والتقدم في تعزيز ترتيبات التنسيق الذي أمكن إحرازه في أثناء العام الماضي.
    Al examinar la reforma, la renovación y las metas de la labor del PNUD, el Administrador señaló que durante el año anterior se habían tomado importantes medidas para dar una nueva orientación a las tareas y las metas del PNUD. UN واستعرض ما أدخل من تغيير وتجديد على البرنامج الإنمائي ومحط تركيزه فذكر مدير البرنامج أنه قد اتخذت أثناء العام الماضي خطوات رئيسية لإعادة توجيه هدف وتركيز البرنامج الإنمائي.
    durante el pasado año la función de evaluación en el ACNUR experimentó cambios importantes. UN ٠٧ - شهدت وظيفة التقييم في المفوضية تغيرات هامة أثناء العام الماضي.
    en el pasado año, la Federación se concentró en dos temas concretos de la Plataforma de Acción. UN ركز الاتحاد أثناء العام الماضي على بندين محددين من منهاج العمل.
    Incremento al crédito al sector agrícola el cual en el último año aumento un 24,1%. UN :: زيادة الائتمان للقطاع الزراعي. ارتفع إجمالي القروض أثناء العام الماضي بنسبة 24.1 في المائة.
    Hay que destacar otros tres acontecimientos importantes ocurridos durante el año pasado: UN ٤١ - ويجب إبراز ثلاثة تطورات رئيسية أخرى طرأت أثناء العام الماضي هي:
    Ante esta situación, mi delegación acoge con beneplácito los debates públicos que celebró el Consejo de Seguridad durante el año pasado sobre la protección para la asistencia humanitaria a los refugiados y otras personas en situaciones de conflicto y sobre los efectos de los conflictos armados en los niños. UN وإزاء هذه الخلفية يرحب وفد بلدي بالمناقشات العامة التي عقدها مجلس اﻷمن أثناء العام الماضي بشأن حماية المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم في حالات النزاع فضلا عن أثر النزاع المسلح على اﻷطفال.
    Constituyó motivo de preocupación durante el año pasado el empeoramiento de la situación financiera de los Tribunales Internacionales para la ex Yugoslavia y para Rwanda, debido a que un número cada vez mayor de Estados Miembros no pagan sus cuotas. UN 244 - ومن التطورات التي أثارت القلق أثناء العام الماضي التدهور في الحالة المالية للمحكمتين الدوليتين بيوغوسلافيا السابقة ورواندا، مع زيادة عدد الدول الأعضاء التي لم تدفع أنصبتها المقررة.
    Empero, es lamentable que durante el año transcurrido, el proceso multilateral de limitación de los armamentos, de desarme y de no proliferación haya estado plagado de grandes dificultades. UN بيد أن من المؤسف أن عملية الحد من الأسلحة ونزع السلاح المتعددة الأطراف عصفت بها أثناء العام الماضي مصاعب كبيرة.
    Desde el comienzo de mi exposición, quisiera abordar la no proliferación de las armas nucleares, esfera en la cual la comunidad internacional y el Organismo han debido enfrentar importantes novedades durante el año transcurrido. UN وأود فــي البدايـــة أن أتكلم عن عدم انتشار اﻷسلحة النووية. وهو مجال كان على المجتمع الدولي والوكالة أن يجابها فيه تطورات رئيسية حدثت أثناء العام الماضي.
    El examen de los datos procedentes de oficinas instaladas en más de 45 países confirmó los múltiples beneficios del sistema de coordinadores residentes y los adelantos realizados durante el último año en el fortalecimiento de las disposiciones sobre coordinación. UN وأكد الاستعراض الذي أجرته مكاتب قطرية تغطي ٤٥ بلدا الفوائد العميمة لنظام المنسقين المقيمين والتقدم في تعزيز ترتيبات التنسيق الذي أمكن إحرازه في أثناء العام الماضي.
    198. En las reuniones se examinó el progreso realizado durante el último año en relación con la descentralización, de conformidad con las líneas políticas establecidas en la exposición formulada por el Secretario General ante la Asamblea General el 2 de noviembre de 1992. UN ١٩٨ - استعرضت الاجتماعات التقدم المحرز أثناء العام الماضي فيما يتعلق بتحقيق اللامركزية وفقا لخطوط السياسة المحددة في بيان اﻷمين العام إلى الجمعية العامة يوم ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢.
    La lucha por el desarrollo y los esfuerzos para combatir la pobreza emprendidos por el Ecuador durante el último año, han estado severamente afectados por crisis múltiples en el campo internacional y por desastres de la naturaleza que golpearon severamente a muchos lugares del mundo y al Ecuador en particular. UN إن الكفاح الذي تخوضه إكوادور من أجل التنمية والجهود التي اضطلعت بها أثناء العام الماضي لمكافحة الفقر تأثرت تأثرا شديدا بفعل أزمات عديدة على الساحة الدولية، وبالكوارث الطبيعية التي ضربت بقوة أماكن كثيرة في العالم، وإكوادور بصفة خاصة.
    Al examinar la reforma, la renovación y las metas de la labor del PNUD, el Administrador señaló que durante el año anterior se habían tomado importantes medidas para dar una nueva orientación a las tareas y las metas del PNUD. UN واستعرض ما أدخل من تغيير وتجديد على البرنامج الإنمائي ومحط تركيزه فذكر مدير البرنامج أنه قد اتخذت أثناء العام الماضي خطوات رئيسية لإعادة توجيه هدف وتركيز البرنامج الإنمائي.
    Túnez ha emprendido un amplio proceso de reforma para fomentar y proteger los derechos humanos, proceso que ha cobrado un nuevo impulso durante el año anterior. UN وقد شرع بلده في إجراء عملية إصلاح شاملة للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها، وهي عملية اكتسبت قوة دفع جديدة أثناء العام الماضي.
    durante el pasado año, la persistencia de la sequía en el Cuerno de África, América Central y Asia central y meridional dejó un rastro de devastación. UN ففي أثناء العام الماضي خلَّف الجفاف المستمر في القرن الأفريقي وأمريكا الوسطى ووسط وجنوب آسيا الخراب في أذياله.
    en el pasado año se ha establecido una nueva asociación de gran importancia con el PNUD mediante un intercambio de cartas entre el Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y el Administrador del PNUD. UN وكونت أثناء العام الماضي شراكة جديدة هامة مع برنامج اﻷمــم المتحــدة اﻹنمائي، من خلال تبادل رسائل بين المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا ومدير البرنامج.
    Creo que expreso nuestra convicción común al decir que las lecciones aprendidas por la comunidad internacional en el último año han fortalecido nuestra determinación de hacer del Consejo de Seguridad un órgano más poderoso, unido y dinámico. UN وأعتقد أنني أعبر عن اقتناعنا المشترك حينما أقول إن الدروس التي استفاد منها المجتمع الدولي أثناء العام الماضي قد عززت تصميمنا على زيادة قوة مجلس الأمن ووحدته ومصداقيته.
    Asimismo, quisiera hacer llegar una cálida bienvenida a los seis nuevos Estados Miembros: Andorra, la República Checa, Eritrea, Mónaco, la República Eslovaca y la ex República Yugoslava de Macedonia, que se han sumado a nosotros durante este último año. UN وأود أن أرحب ترحيبا حارا أيضا بالدول الست الجديدة، أندورا، والجمهورية التشيكية، وأريتريا، وموناكو، وجمهورية سلوفاكيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة التي انضمت إلينا أثناء العام الماضي.
    El orador se congratula de los avances en la aplicación de la resolución 56/201 realizados en el año transcurrido y apoya las medidas complementarias adoptadas para aplicar esa importante resolución, que se detallan en la resolución 2002/29 del Consejo Económico y Social. UN وثمة ترحيب بالتقدم المحرز أثناء العام الماضي فيما يتصل بتطبيق القرار 56/201، كما أن من الجدير بالتأييد تلك التدابير التكميلية التي اتُخذت لتنفيذ هذا القرار الهام، والتي كانت موضع توضيح في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2002/29.
    Se señalan a la atención el progreso hecho en el curso del año pasado y las esferas prioritarias de asistencia con arreglo a la evolución probable de la situación. UN ويوجِّه التقرير الانتباه إلى التقدم الذي أُحرز في أثناء العام الماضي وإلى مجالات المساعدة التي يمكن منحها الأولوية تبعا للتطورات المحتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more