"أثناء ممارسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el ejercicio
        
    • en el curso habitual
        
    • en ejercicio
        
    • el ejercicio de
        
    • en el desempeño
        
    • durante el ejercicio
        
    • al ejercer
        
    • durante las relaciones
        
    • cuando tienes relaciones
        
    No obstante, no puede influir en las decisiones que adoptan los magistrados en el ejercicio de sus funciones. UN بيد أنه لا يجوز لها أن تؤثر في القرارات التي يصدرها القضاة أثناء ممارسة وظائفهم.
    También es preciso que los encargados de la aplicación de las leyes tengan en cuenta los principios éticos y las normas en materia de derechos humanos en el ejercicio de sus funciones. UN ويتعين أيضا أن يراعي المسؤولون عن تنفيذ القوانين المبادئ اﻹثنية والقواعد ذات الصلة بحقوق اﻹنسان أثناء ممارسة وظائفهم.
    Es indispensable que los encargados de la aplicación de las leyes tengan en cuenta los principios éticos y las normas en materia de derechos humanos en el ejercicio de sus funciones. UN ويتعين أيضا أن يراعي المسؤولون عن تنفيذ القوانين المبادئ اﻷخلاقية ومعايير حقوق اﻹنسان أثناء ممارسة وظائفهم.
    f) Por " certificador de información " se entenderá a toda persona o entidad que, en el curso habitual de su negocio, proporcione servicios de identificacióninformación de certificaciónque se utilicenutilicepara apoyar la utilización de firmas electrónicas refrendadas. " UN " (و) " جهة تصديق على المعلومات " تعني أي شخص أو كيان يقوم، أثناء ممارسة أعماله، [بتقديم خدمات تعيين الهوية] [بالتصديق على المعلومات] [التي] تستخدم لدعم استعمال توقيعات الكترونية [معززة]. "
    Como lo expliqué ayer, de acuerdo con nuestros procedimientos, las declaraciones en ejercicio del derecho a contestar se limitarán a 10 minutos para la primera intervención y a cinco minutos para la segunda. UN وأُذكر هذه الوفود بأنه أثناء ممارسة حق الرد، تحدد مدة الكلمة الأولى بعشر دقائق وتحدد مدة الكلمة الثانية بخمس دقائق.
    Por ejemplo, por regla general, los funcionarios gozan de inmunidad respecto de delitos cometidos en el desempeño de sus funciones oficiales. UN فعلى سبيل المثال، يتمتع المسؤولون، كقاعدة عامة، بالحصانة عن الجرائم التي يرتكبونها أثناء ممارسة أعمالهم الرسمية.
    en el ejercicio de sus funciones y fuera de los períodos de sesiones los diputados están amparados por la inmunidad parlamentaria prevista en el artículo 49 de la Constitución. UN ويتمتع النواب أثناء ممارسة مهامهم وخارج فترة الدورات بالحصانات البرلمانية المنصوص عليها في المادة 49 من الدستور.
    Igual sanción se aplica si en el ejercicio de un ministerio de gobierno, el diputado incurriere en alguna de tales prohibiciones. UN وتطبق نفس العقوبة إذا خالف النائب هذه الشروط أثناء ممارسة مهامه الوزارية.
    A este respecto quisiera recordar que, durante el período que se examina, fueron asesinados 31 periodistas, 8 de ellos en el Afganistán, en el ejercicio de su profesión. UN ويود في هذا الصدد أن يذكر أن 21 صحفياً قتلوا في الفترة قيد الاستعراض أثناء ممارسة واجباتهم، بينهم ثمانية في أفغانستان.
    Si el hecho fuere cometido por un servidor público en el ejercicio de sus funciones, la sanción será de 3 a 6 años de prisión. UN وإذا ما ارتكب هذا الفعل موظف عمومي، أثناء ممارسة مهامه، تتراوح عقوبة السجن بين ثلاث وست سنوات.
    Era lamentable que en el ejercicio de esa libertad básica se cometieran algunos excesos. UN وقال إنه من المؤسف أن ترتكب بعض التجاوزات أثناء ممارسة هذه الحرية الأساسية.
    La ley prevé la aplicación de sanciones disciplinarias a los agentes declarados culpables de incumplimiento de sus obligaciones en el ejercicio de sus funciones. UN وينص القانون على تطبيق عقوبات تأديبية بحق الموظفين الذين يثبت تقصيرهم في أداء واجباتهم أثناء ممارسة مهامهم.
    La independencia del poder judicial está garantizada en tanto que sus miembros no están subordinados a autoridad alguna en el ejercicio de sus funciones y que son inamovibles. UN واستقلال السلطة القضائية مكفول نظراً لأن أعضاءها لا يخضعون لأي سلطة أثناء ممارسة وظائفهم، ولأنه لا يحوز عزلهم.
    En la actualidad, los funcionarios del Estado gozan, en general, de inmunidad en el ejercicio de sus funciones y toda limitación de esa inmunidad constituye una excepción. UN وفي الوقت الراهن، يتمتع مسؤولو الدول عموما بالحصانة أثناء ممارسة وظائفهم، وكل قيد يفرض على هذه الحصانة يشكل استثناء.
    Sin embargo, no se requería una disposición aparte únicamente para expresar esta definición, ya que se podía obtener el mismo resultado, por ejemplo, insertando la frase " en el curso habitual de su negocio " en un lugar apropiado del encabezamiento del proyecto de artículo 9. UN بيد أنه لا حاجة الى حكم منفصل لمجرد التعبير عن تلك الصفة لأنه يمكن تحقيق النتيجة نفسها، على سبيل المثال، عن طريق ادراج عبارة " أثناء ممارسة أعماله " في مكان مناسب في ديباجة مشروع المادة 9.
    92. El Grupo de Trabajo examinó varias cuestiones que se plantearon en relación con el significado de las palabras " en el curso habitual de su negocio " , que se consideraron un tanto ambiguas. UN 92- نظر الفريق العامل في مختلف المسائل التي أثيرت بشأن معنى عبارة " أثناء ممارسة أعماله " التي وجد أنها تنطوي على بعض الغموض.
    en ejercicio de esas facultades, el Secretario General tiene en cuenta, entre otras, las siguientes circunstancias: UN ويراعي الأمين العام أثناء ممارسة هذه السلطة جملة أمور منها الظروف التالية:
    Si el presunto acto ilícito es imputable al Estado o a un funcionario público en ejercicio de sus funciones, el Gobierno de las Antillas Neerlandesas o el gobierno insular, según corresponda, podrá verse obligado a pagar una indemnización. UN وإذا ادﱡعي أن ملحق الضرر هو الدولة أو موظف عمومي أثناء ممارسة مهامه يمكن إجبار حكومة جزر اﻷنتيل الهولندية أو حكومة الجزيرة، أيهما أنسب، على دفع تعويضات.
    La República también es responsable de toda acción u omisión ilícitas que causen daño, cometidas por sus funcionarios o autoridades en el desempeño o presunto desempeño de sus funciones. UN تعد الجمهورية مسؤولة أيضاً عن أي فعل أو إغفال خاطئ يرتكبه موظفوها أو سلطاتها أثناء ممارسة لواجباتهم أو ما يزعم أنه ممارسة لهذه الواجبات، وينتج عنه أضرار؛
    Además, en el ejercicio de la jurisdicción penal, que suele incluir actividades de investigación que conllevan una gran injerencia, esos intereses soberanos pueden verse afectados en un grado mucho mayor que durante el ejercicio de la jurisdicción civil. UN وفي ممارسة الملاحقة الجنائية، التي غالبا ما تتضمن أفعالا تحقيقية شديدة التدخل، فإن تلك المصالح السيادية قد تتأثر إلى درجة أكبر كثيرا مما يحدث أثناء ممارسة ولاية مدنية.
    al ejercer esas facultades el Secretario General tiene en cuenta, entre otras cosas, las siguientes circunstancias: UN ويراعي الأمين العام أثناء ممارسة هذه السلطة جملة أمور منها الظروف التالية:
    Ella se pone un poco loco durante las relaciones sexuales. Open Subtitles أنها تكون مجنونه قليلا أثناء ممارسة الجنس
    - ¿Haces ruido cuando tienes relaciones sexuales? Open Subtitles - هل تصدرين اصوات أثناء ممارسة الجنس؟ - ماذا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more