La comunidad internacional y las Naciones Unidas han desempeñando un papel importante durante este proceso. | UN | وقد لعب المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة دورا ملموسا أثناء هذه العملية. |
Celebramos en particular el hecho de que haya reinado un clima de paz y cooperación amistosa durante este proceso político. | UN | ونود أن نثني بشكل خاص على مناخ السلام والتعاون الودي الذي ساد أثناء هذه العملية السياسية. |
Es posible que si solicita reparación por vía judicial, se pida a una superviviente de la violencia basada en el género que describa lo sucedido ante un público insensible y vea que se cuestionan su carácter y estilo de vida durante el proceso. | UN | فقد يطلب من الناجية من العنف المرتكز على نوع الجنس التي تلتمس سبيل انتصاف قضائي أن تصف الأحداث التي وقعت لها لجمهور عام ليس لديه حساسية وتجد أن شخصيتها ونمط حياتها هما موضع تشكيك أثناء هذه العملية. |
Se celebraron consultas con un gran número de organismos regionales e internacionales y expertos de distintos países en ese proceso. | UN | وجرى أثناء هذه العملية التشاور مع طائفة عريضة من الهيئات الإقليمية والدولية ومع خبراء من بلدان مختلفة. |
durante ese proceso, no habrá que olvidar que la Conferencia debería producir una serie de medidas prácticas que generasen resultados positivos. | UN | ويتعين في أثناء هذه العملية مراعاة ضرورة أن يسفر المؤتمر عن تدابير عملية تؤدي إلى نتائج إيجابية. |
El Iraq sostiene que algunos medios fueron robados en este proceso. | UN | ويدعي العراق أن بعض هذه الوسائل قد سرقت أثناء هذه العملية. |
Según los residentes, durante la operación fueron desarraigados cientos de sus olivos. | UN | ويقول السكان إن مئات من أشجار الزيتون التي يملكونها قد اقتلعت أثناء هذه العملية. |
El Cuerpo de Protección de Kosovo cooperó plenamente durante esa operación. | UN | وقد أبدى الفيلق تعاونا كاملا في أثناء هذه العملية. |
La asistencia será muy necesaria para seguir fortaleciendo la capacidad timorense y formular marcos normativos, así como para garantizar la estabilidad del país y su funcionamiento eficaz durante este proceso. | UN | وسيكون تقديم مزيد من المساعدة أمرا حاسم الأهمية لدعم عملية التعزيز المستمرة لقدرات التيموريين وصياغة أطر السياسة، ولكفالة استقرار البلد وفعالية أدائه أثناء هذه العملية. |
durante este proceso, el volumen de trabajo de los dos funcionarios encargados actualmente de la lista se verá prácticamente duplicado. | UN | ولا بد أن يتضاعف عبء العمل الواقع على الموظفَين الحاليين في الشعبة العاملين على القائمة أثناء هذه العملية. |
durante este proceso he descubierto que esas personas no son los verdaderos enemigos del país. | Open Subtitles | أثناء هذه العملية اكتشفت هؤلاء الناس ليسوا أعداء الدولة الحقيقيين |
Camboya era consciente de los desafíos que afrontaba Nepal para impulsar los derechos humanos durante el proceso de transición en curso. | UN | وهي تدرك التحديات التي تواجهها نيبال أثناء هذه العملية الانتقالية للنهوض بجميع حقوق الإنسان. |
durante el proceso se realizaron asimismo consultas con ONG. | UN | واستشيرت المنظمات غير الحكومية أيضاً أثناء هذه العملية. |
43. La reestructuración es una tarea permanente y compleja y es natural que surjan problemas durante el proceso. | UN | ٣٤ - وذكر أن إعادة التشكيل تعتبر مهمة مستمرة ومعقدة ومن المتوقع نشوء مشاكل أثناء هذه العملية. |
en ese proceso se abordan cuestiones de política y medidas institucionales. | UN | وفي أثناء هذه العملية يجري التصدي للقضايا المتعلقة بالسياسة والتدابير المؤسسية. |
en ese proceso, también es necesario prestar atención a las particularidades culturales. | UN | وأكد أيضا ضرورة مراعاة الثقافات أثناء هذه العملية. |
en ese proceso, es necesario abordar también el asunto del veto. | UN | وينبغي أيضا معالجة مسألة حق النقض أثناء هذه العملية. |
Los resultados obtenidos durante ese proceso tuvieron consecuencias normativas y financieras concretas. | UN | وقد أدت النتائج التي تم الحصول عليها أثناء هذه العملية إلى عواقب محددة من الناحية المالية وفيما يتعلق باتخاذ القرارات. |
También pusieron de manifiesto la falta de participación de los afrodescendientes en el proceso de adopción de decisiones en relación con esos cambios, así como la falta de atención a sus necesidades reales durante ese proceso. | UN | كما سلطت هذه المنظمات الضوء على عدم مشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في عملية اتخاذ القرارات التي تتعلق بهذه التطورات فضلا عن عدم مراعاة احتياجاتهم الحقيقية أثناء هذه العملية. |
Los países en desarrollo deberían emprender los preparativos oportunos con vistas a ese proceso de examen, presentar propuestas concretas e incrementar su coordinación durante ese proceso. | UN | ويتعين على البلدان النامية أن تبدأ التحضير لعملية الاستعراض هذه في الوقت المناسب وأن تقدم مقترحات محددة، وأن تعزز التنسيق فيما بينها أثناء هذه العملية. |
Hizo un llamado a las Organizaciones No Gubernamentales y a especialistas para que contribuyan a los trabajos del Comité Especial. Felicitó al Gobierno de México por sus esfuerzos y a los especialistas que han trabajado en este proceso. | UN | ودعت المنظمات غير الحكومية والمتخصصين إلى الإسهام في أعمال اللجنة المخصصة، وهنأت حكومة المكسيك على جهودها كما أثنت على المتخصصين الذين عملوا بجد في أثناء هذه العملية. |
Es esencial que las Fuerzas Armadas Congoleñas se hagan responsables de mantener la seguridad durante la operación de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración. | UN | وستتولى القوات المسلحة الكونغولية مسؤولية صون الأمن أثناء هذه العملية. |
Los elementos de prueba recogidos durante esa operación muestran que los elementos terroristas tenían una encomendada una misión mucho más amplia y sumamente peligrosa, a saber, generar el caos y sembrar el terror en la subregión a la que pertenece Etiopía. | UN | وتبيﱢن اﻷدلة التي جُمعت في أثناء هذه العملية أن العناصر اﻹرهابية المعنية كانت المهمة التي أنيطت بها أكثر اتساعا وأكثر خطورة، وهي خلق الفوضى وزرع اﻹرهاب في المنطقة دون اﻹقليمية التي تنتمي إليها إثيوبيا. |
Sra. Presidenta: De esta manera quisiera concluir mi declaración, asegurándole que puede contar con el pleno apoyo de Malasia en su labor al frente de este proceso. | UN | وبهذه الملاحظة، سيدتي الرئيسة، أود أن أختتم بياني بالتأكيد على دعم ماليزيا التام لكم وأنتم توجهوننا أثناء هذه العملية. |